逐节对照
- リビングバイブル - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
- 新标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 当代译本 - 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
- 圣经新译本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
- 中文标准译本 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
- 现代标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
- 和合本(拼音版) - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- New International Version - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- New International Reader's Version - The vultures will gather wherever there is a dead body.
- English Standard Version - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New Living Translation - Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
- Christian Standard Bible - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
- New American Standard Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New King James Version - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
- Amplified Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
- American Standard Version - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- King James Version - For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- New English Translation - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- World English Bible - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
- 新標點和合本 - 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 當代譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
- 聖經新譯本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
- 呂振中譯本 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
- 中文標準譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
- 現代標點和合本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。
- 文理和合譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 文理委辦譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍之所在、群鷹集焉。
- Nueva Versión Internacional - Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
- 현대인의 성경 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
- Восточный перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- La Bible du Semeur 2015 - Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours .
- Nestle Aland 28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- Nova Versão Internacional - Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
- Hoffnung für alle - Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.« ( Markus 13,24‒27 ; Lukas 21,25‒28 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะออกันอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงอีแร้งก็จะรุมกันอยู่ที่นั่น
交叉引用
- エレミヤ書 16:16 - 「わたしは大ぜいの漁師を遣わして、わたしの憤りから逃れて深い所に隠れているおまえたちを、網で引き上げる。狩人を遣わして、森の中の鹿や、断崖の上に立つ野やぎを狩り出すように、おまえたちを低地へ追い立てる。さばきを逃れようと逃げ出しても、必ず見つけ出して罰する。
- 申命記 28:49 - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
- アモス書 9:1 - 私は、主が祭壇のそばに立っているのを見ました。 主はこう言いました。 「柱の頭を打って神殿を揺り動かし、 柱が崩れて屋根が下にいる人々の上に 落ちかかるようにせよ。 彼らは逃げようにも逃げられず、一人残らず死ぬ。
- アモス書 9:2 - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
- アモス書 9:3 - たとえカルメル山の頂の岩間に隠れても、 見つけ出して捕まえる。 深海に身を潜めても、海蛇を送ってかみ殺させる。
- アモス書 9:4 - 自ら進んで国外へ捕らえ移されても、 剣に命じて、そこで殺させる。 彼らが善ではなく悪を受け取るのを、 しっかりと見届ける。」
- ヨブ 記 39:27 - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
- ヨブ 記 39:28 - 鷲は崖の上に住み、自然の要害を住みかとする。
- ヨブ 記 39:29 - そこから、はるか遠くにいる獲物をうかがう。
- ヨブ 記 39:30 - 鷲は死んだ動物を見つけて運び、 ひなはその血を吸う。」
- ルカの福音書 17:37 - 「主よ。どこでそんなことが起こるのですか。」「死体のあるところに、はげたかも集まるのです。」