逐节对照
- 圣经新译本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
- 新标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 当代译本 - 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
- 中文标准译本 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
- 现代标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
- 和合本(拼音版) - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- New International Version - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- New International Reader's Version - The vultures will gather wherever there is a dead body.
- English Standard Version - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New Living Translation - Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
- Christian Standard Bible - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
- New American Standard Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New King James Version - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
- Amplified Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
- American Standard Version - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- King James Version - For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- New English Translation - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- World English Bible - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
- 新標點和合本 - 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 當代譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
- 聖經新譯本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
- 呂振中譯本 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
- 中文標準譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
- 現代標點和合本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。
- 文理和合譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 文理委辦譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍之所在、群鷹集焉。
- Nueva Versión Internacional - Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
- 현대인의 성경 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
- Восточный перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- La Bible du Semeur 2015 - Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours .
- リビングバイブル - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
- Nestle Aland 28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- Nova Versão Internacional - Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
- Hoffnung für alle - Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.« ( Markus 13,24‒27 ; Lukas 21,25‒28 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะออกันอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงอีแร้งก็จะรุมกันอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 耶利米书 16:16 - “看哪!我要差人去叫许多渔夫来,捕捉以色列人;然后我要差人去叫许多猎人来,从各大山、小山和岩石的裂缝里,猎取他们。”这是耶和华的宣告。
- 申命记 28:49 - “耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
- 阿摩司书 9:1 - 我见主站在祭坛旁,他说: “击打圣殿的柱顶, 使门槛都震动。 砍掉它们,落在众人的头上, 剩下的人我必用刀杀死; 没有一个能逃走, 没有一人逃脱。
- 阿摩司书 9:2 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
- 阿摩司书 9:3 - 如果他们躲在迦密山顶, 就是在那里,我必搜寻他们,抓他们出来; 如果他们要躲避我,藏在海底, 就是在那里,我必命令蛇去咬他们;
- 阿摩司书 9:4 - 如果他们被仇敌掳去, 就是在那里,我必命令刀剑杀死他们; 我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
- 约伯记 39:27 - 大鹰上腾,在高处筑巢, 是听你的吩咐吗?
- 约伯记 39:28 - 它住在山岩之上, 栖息在岩崖与坚固所在之上,
- 约伯记 39:29 - 从那里窥看猎物, 它们的眼睛可以从远处观望。
- 约伯记 39:30 - 它的幼雏也都吮血; 被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
- 路加福音 17:37 - 门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”