逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
 - 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
 - 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
 - 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
 - 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
 - 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
 - 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
 - New International Version - See, I have told you ahead of time.
 - New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
 - English Standard Version - See, I have told you beforehand.
 - New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
 - Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
 - New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
 - New King James Version - See, I have told you beforehand.
 - Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
 - American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
 - King James Version - Behold, I have told you before.
 - New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
 - World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
 - 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
 - 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
 - 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
 - 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
 - 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
 - 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
 - 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
 - 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
 - Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
 - 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
 - Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
 - Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
 - La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
 - リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
 - Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
 - Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
 - Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกพวกเจ้าล่วงหน้าไว้ก่อน
 - Thai KJV - ดูเถิด เราได้บอกท่านทั้งหลายไว้ก่อนแล้ว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จำไว้นะ เราได้เตือนพวกคุณไว้ก่อนล่วงหน้าแล้ว
 
交叉引用
- 以赛亚书 48:5 - 所以,我自古就给你说明, 在事未成以先指示你, 免得你说:‘这些事是我的偶像所行的, 是我雕刻的偶像和铸造的神像所命定的。’
 - 以赛亚书 48:6 - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
 - 以赛亚书 44:7 - 自从古时我设立了人, 谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢? 让他指明未来的事和必成的事吧!
 - 以赛亚书 44:8 - 你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗? 你们是我的见证人! 除我以外,岂有 神呢? 诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
 - 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
 - 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
 - 约翰福音 16:1 - “我对你们说了这些事,是要使你们不至于跌倒。
 - 路加福音 21:13 - 但这些事终必成为你们作见证的机会。