逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果那些日子不被減少,就沒有一個人 能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
- 新标点和合本 - 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
- 和合本2010(神版-简体) - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
- 当代译本 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
- 圣经新译本 - 如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
- 中文标准译本 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
- 现代标点和合本 - 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
- 和合本(拼音版) - 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
- New International Version - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
- New International Reader's Version - “If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
- English Standard Version - And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
- New Living Translation - In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
- Christian Standard Bible - Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
- New American Standard Bible - And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
- New King James Version - And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
- Amplified Bible - And if those days [of tribulation] had not been cut short, no human life would be saved; but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
- American Standard Version - And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
- King James Version - And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
- New English Translation - And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
- World English Bible - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
- 新標點和合本 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
- 當代譯本 - 如果不縮短災期,恐怕沒有人能活命。但為了上帝的選民,災期必被縮短。
- 聖經新譯本 - 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
- 呂振中譯本 - 若不是那些日子被截短了,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
- 現代標點和合本 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
- 文理和合譯本 - 若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
- 文理委辦譯本 - 斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
- Nueva Versión Internacional - Si no se acortaran esos días, nadie sobreviviría, pero por causa de los elegidos se acortarán.
- 현대인의 성경 - 만일 이 고난의 기간을 줄이지 않았더라면 아무도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 선택된 사람들을 위해 그 기간이 줄어들 것이다.
- Новый Русский Перевод - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. ( Мк. 13:21-31 ; Лк. 21:25-33 ; 17:23-24 , 37 )
- Восточный перевод - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps.
- リビングバイブル - もし、このような迫害の期間が短くされないなら、一人として救われないでしょう。だが、神に選ばれた人たちのために、この期間は短くされるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ, διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς, κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
- Nova Versão Internacional - Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria ; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
- Hoffnung für alle - Wenn Gott diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe wird er diese Zeit begrenzen.« ( Markus 13,21‒23 ; Lukas 17,23‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu những ngày tai họa không được rút ngắn, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Chúa, số ngày khủng khiếp sẽ giảm bớt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าไม่ได้ทรงร่นวันเหล่านั้นให้สั้นเข้าจะไม่มีใครเหลือรอดเลย แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จะทรงทำให้วันเหล่านั้นสั้นลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าพระเจ้าไม่ลดจำนวนวันอันแสนทุกข์ให้น้อยลง ก็จะไม่มีผู้ใดรอดชีวิตได้เลย แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่พระเจ้าได้เลือกไว้ พระองค์จึงลดจำนวนวันลง
交叉引用
- 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華宣告: 「全地的人必有三分之二被剪除而死, 有三分之一存留下來。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:以色列人中的部分人變得剛硬,直到外邦人的全數滿足了,
- 羅馬書 11:26 - 以色列全家才會得救,正如經上所記: 「一位拯救者將從錫安而來, 他要從雅各除去不敬神的心,
- 羅馬書 11:27 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
- 羅馬書 11:28 - 就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的 敵人 ;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
- 羅馬書 11:29 - 因為神的恩賜和召喚是不撤回的 。
- 羅馬書 11:30 - 正如你們以前不肯信從神而現在卻因他們的不信從反而蒙了憐憫;
- 羅馬書 11:31 - 照樣,他們如今也不肯信從,為要藉著你們所蒙的憐憫,讓他們現在 也可以蒙憐憫,
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
- 馬太福音 22:14 - 「要知道,蒙召喚的人多,而蒙揀選的人少。」
- 以賽亞書 6:13 - 這地必被再次焚燒,其中還會有十分之一的人存留, 就像黃連樹和橡樹被砍伐, 其中還會有樹樁存留; 聖潔的後裔就是這樹樁。」
- 以賽亞書 65:8 - 耶和華如此說: 「當新酒在累累葡萄中被發現時, 人怎樣說:『不要毀滅它, 因為有祝福在其中』, 我也要怎樣做—— 為我僕人們的緣故, 不把一切都毀滅。
- 以賽亞書 65:9 - 我必使後裔從雅各而出, 使我眾山的繼承人從猶大而來; 我的選民必擁有那地, 我的僕人們必居住在那裡。
- 羅馬書 9:11 - 實際上,雙子 還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
- 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也能得到那在基督耶穌裡的救恩和永恆的榮耀。
- 路加福音 18:7 - 難道神絕不會給那些他所揀選、日夜向他呼求的人主持公道嗎?難道神會耽誤幫助 他們嗎?
- 馬太福音 24:31 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
- 馬太福音 24:24 - 因為假基督們和假先知們會出現,行大神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
- 馬可福音 13:20 - 如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人 能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。