Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น
  • 新标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 当代译本 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!
  • 圣经新译本 - 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • New International Version - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • New International Reader's Version - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • English Standard Version - And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • New Living Translation - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Christian Standard Bible - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
  • New American Standard Bible - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • New King James Version - But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Amplified Bible - And woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • American Standard Version - But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
  • King James Version - And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • New English Translation - Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
  • World English Bible - But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
  • 新標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 當代譯本 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!
  • 聖經新譯本 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 呂振中譯本 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 當此之時、妊婦乳婦其有禍乎、
  • 文理委辦譯本 - 當日妊婦乳婦、其有禍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時孕婦及乳婦有禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉彼時之孕婦乳母也!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué terrible será en aquellos días para las que estén embarazadas o amamantando!
  • 현대인의 성경 - 그때 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
  • リビングバイブル - このような日には、妊娠している女と乳飲み子をかかえている母親はたいへん不幸です。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις, καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • Nova Versão Internacional - Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
  • Hoffnung für alle - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng phụ nữ có thai hay có con mọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์และแม่ลูกอ่อน
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 4:4 - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​เมฟีโบเชท เท้า​เป็น​ง่อย​ตั้งแต่​อายุ 5 ขวบ เนื่อง​จาก​พี่​เลี้ยง​อุ้ม​เขา​หนี​ไป เพราะ​ทราบ​ข่าว​จาก​เมือง​ยิสเรเอล​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​สิ้น​ชีวิต นาง​รีบ​ร้อน​จน​ทำ​เขา​หล่น​จาก​มือ เขา​จึง​เป็น​ง่อย​มา​ตั้งแต่​นั้น
  • ลูกา 23:29 - ด้วย​ว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​หมัน ท้อง​ที่​ไม่​เคย​อุ้ม และ​อก​ที่​ไม่​เคย​ให้​น้ำนม​ก็​เป็น​สุข’
  • ลูกา 23:30 - แล้ว ‘เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​ว่า ปกคลุม​เรา​เถิด และ​พูด​กับ​เนินเขา​ว่า กลิ้ง​ลง​มา​ทับ​เรา​เถิด’
  • โฮเชยา 13:16 - สะมาเรีย​จะ​แบก​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขัดขืน​ต่อ​พระ​เจ้า และ​จะ​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ ลูก​น้อย​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำ​ร้าย​อย่าง​เหี้ยม​โหด และ​บรรดา​ผู้​หญิง​มี​ครรภ์​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ฟัน​ที่​ท้อง”
  • เพลงคร่ำครวญ 4:10 - บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​เมตตา ได้​ต้ม​แกง​เนื้อ​ลูกๆ ของ​นาง​เอง เพื่อ​กิน​เป็น​อาหาร ใน​เวลา​ที่​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • ลูกา 21:23 - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น ความ​ทุกข์​ใหญ่หลวง​จะ​บังเกิด​บน​แผ่นดิน และ​การ​ลง​โทษ​จะ​มี​ต่อ​คน​เหล่า​นั้น
  • มาระโก 13:17 - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น
  • มาระโก 13:18 - แต่​จง​อธิษฐาน​เพื่อ​ว่า​จะ​ได้​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ฤดู​หนาว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 15:16 - ใน​คราว​นั้น เมนาเฮม​โจมตี​ทิฟสาห์​และ​กำจัด​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง รวม​ทั้ง​อาณา​บริเวณ​นับ​จาก​ทีรซาห์​ออก​ไป เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​เปิด​ทาง​ให้​ท่าน ท่าน​จึง​โจมตี และ​ฟัน​ท้อง​หญิง​มี​ครรภ์​ทุก​คน​ใน​เมือง
  • เพลงคร่ำครวญ 4:3 - แม้​หมา​ใน​ก็​ยัง​ให้​นม​ลูก ของ​มัน​เอง แต่​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​คน​ไร้​หัวใจ ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • เพลงคร่ำครวญ 4:4 - ลิ้น​ของ​ทารก​ผนึก​กับ​ขา​กรรไกร เพราะ​กระหาย​น้ำ เด็กๆ ขอ​อาหาร​กิน แต่​ไม่​มี​ใคร​ให้​อาหาร​แก่​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - และ​ท่าน​จะ​กิน​ลูก​หลาน​ที่​เกิด​จาก​ท่าน​เอง เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​แก่​ท่าน ใน​ยาม​ที่​ศัตรู​ของ​ท่าน​ใช้​กำลัง​ล้อม​และ​ก่อ​ให้​ท่าน​เกิด​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้​แต่​ชาย​ที่​อ่อนโยน​และ​ใส่​ใจ​ต่อ​ความ​รู้สึก​ของ​ผู้​อื่น​มาก​ที่​สุด​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​หวง​อาหาร​ไม่​ยอม​แบ่งปัน​ให้​แก่​พี่​น้อง แก่​ภรรยา​สุด​ที่​รัก​ของ​ตน หรือ​แก่​ลูกๆ ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขา​จะ​ไม่​แบ่ง​เนื้อ​ของ​ลูก​ตนเอง​ที่​เขา​กำลัง​กิน​อยู่​ให้​แก่​ใคร​เลย เพราะ​เขา​หมด​สิ้น​ทุก​อย่าง​แล้ว เหตุ​ก็​เพราะ​ศัตรู​ของ​ท่าน​จะ​ใช้​กำลัง​ล้อม​และ​ก่อ​ความ​ทุกข์​ยาก​ให้​กับ​ทุกๆ เมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิง​ที่​อ่อนโยน​และ​ใส่​ใจ​ต่อ​ความ​รู้สึก​ของ​ผู้​อื่น​มาก​ที่​สุด​ใน​หมู่​พวก​ท่าน นาง​เป็น​คน​ไม่​ยอม​เหยียบ​ย่าง​ไป​ที่​ไหนๆ เพราะ​นาง​บอบบาง​และ​อ่อนโยน​ยิ่ง​นัก นาง​ก็​ยัง​หวง​อาหาร​กับ​สามี​สุด​ที่​รัก และ​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น
  • 新标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
  • 当代译本 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!
  • 圣经新译本 - 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
  • New International Version - How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • New International Reader's Version - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • English Standard Version - And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • New Living Translation - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Christian Standard Bible - Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!
  • New American Standard Bible - But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • New King James Version - But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Amplified Bible - And woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • American Standard Version - But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
  • King James Version - And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • New English Translation - Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
  • World English Bible - But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
  • 新標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。
  • 當代譯本 - 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!
  • 聖經新譯本 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 呂振中譯本 - 當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 當此之時、妊婦乳婦其有禍乎、
  • 文理委辦譯本 - 當日妊婦乳婦、其有禍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時孕婦及乳婦有禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉彼時之孕婦乳母也!
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué terrible será en aquellos días para las que estén embarazadas o amamantando!
  • 현대인의 성경 - 그때 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent !
  • リビングバイブル - このような日には、妊娠している女と乳飲み子をかかえている母親はたいへん不幸です。
  • Nestle Aland 28 - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις, καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  • Nova Versão Internacional - Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
  • Hoffnung für alle - Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng phụ nữ có thai hay có con mọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเหล่านั้นน่าหวาดกลัวยิ่งนักสำหรับหญิงมีครรภ์และแม่ลูกอ่อน
  • 2 ซามูเอล 4:4 - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​เมฟีโบเชท เท้า​เป็น​ง่อย​ตั้งแต่​อายุ 5 ขวบ เนื่อง​จาก​พี่​เลี้ยง​อุ้ม​เขา​หนี​ไป เพราะ​ทราบ​ข่าว​จาก​เมือง​ยิสเรเอล​ว่า​ซาอูล​และ​โยนาธาน​สิ้น​ชีวิต นาง​รีบ​ร้อน​จน​ทำ​เขา​หล่น​จาก​มือ เขา​จึง​เป็น​ง่อย​มา​ตั้งแต่​นั้น
  • ลูกา 23:29 - ด้วย​ว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ว่า ‘พวก​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​หมัน ท้อง​ที่​ไม่​เคย​อุ้ม และ​อก​ที่​ไม่​เคย​ให้​น้ำนม​ก็​เป็น​สุข’
  • ลูกา 23:30 - แล้ว ‘เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​พูด​กับ​ภูเขา​ว่า ปกคลุม​เรา​เถิด และ​พูด​กับ​เนินเขา​ว่า กลิ้ง​ลง​มา​ทับ​เรา​เถิด’
  • โฮเชยา 13:16 - สะมาเรีย​จะ​แบก​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขัดขืน​ต่อ​พระ​เจ้า และ​จะ​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ ลูก​น้อย​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ทำ​ร้าย​อย่าง​เหี้ยม​โหด และ​บรรดา​ผู้​หญิง​มี​ครรภ์​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ฟัน​ที่​ท้อง”
  • เพลงคร่ำครวญ 4:10 - บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​เมตตา ได้​ต้ม​แกง​เนื้อ​ลูกๆ ของ​นาง​เอง เพื่อ​กิน​เป็น​อาหาร ใน​เวลา​ที่​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • ลูกา 21:23 - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น ความ​ทุกข์​ใหญ่หลวง​จะ​บังเกิด​บน​แผ่นดิน และ​การ​ลง​โทษ​จะ​มี​ต่อ​คน​เหล่า​นั้น
  • มาระโก 13:17 - วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​หญิง​มี​ครรภ์​และ​มารดา​ผู้​ให้​นม​ลูก​ใน​วัน​นั้น
  • มาระโก 13:18 - แต่​จง​อธิษฐาน​เพื่อ​ว่า​จะ​ได้​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ฤดู​หนาว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 15:16 - ใน​คราว​นั้น เมนาเฮม​โจมตี​ทิฟสาห์​และ​กำจัด​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง รวม​ทั้ง​อาณา​บริเวณ​นับ​จาก​ทีรซาห์​ออก​ไป เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​เปิด​ทาง​ให้​ท่าน ท่าน​จึง​โจมตี และ​ฟัน​ท้อง​หญิง​มี​ครรภ์​ทุก​คน​ใน​เมือง
  • เพลงคร่ำครวญ 4:3 - แม้​หมา​ใน​ก็​ยัง​ให้​นม​ลูก ของ​มัน​เอง แต่​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​คน​ไร้​หัวใจ ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • เพลงคร่ำครวญ 4:4 - ลิ้น​ของ​ทารก​ผนึก​กับ​ขา​กรรไกร เพราะ​กระหาย​น้ำ เด็กๆ ขอ​อาหาร​กิน แต่​ไม่​มี​ใคร​ให้​อาหาร​แก่​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:53 - และ​ท่าน​จะ​กิน​ลูก​หลาน​ที่​เกิด​จาก​ท่าน​เอง เนื้อ​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​แก่​ท่าน ใน​ยาม​ที่​ศัตรู​ของ​ท่าน​ใช้​กำลัง​ล้อม​และ​ก่อ​ให้​ท่าน​เกิด​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:54 - แม้​แต่​ชาย​ที่​อ่อนโยน​และ​ใส่​ใจ​ต่อ​ความ​รู้สึก​ของ​ผู้​อื่น​มาก​ที่​สุด​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ก็​ยัง​จะ​หวง​อาหาร​ไม่​ยอม​แบ่งปัน​ให้​แก่​พี่​น้อง แก่​ภรรยา​สุด​ที่​รัก​ของ​ตน หรือ​แก่​ลูกๆ ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:55 - เขา​จะ​ไม่​แบ่ง​เนื้อ​ของ​ลูก​ตนเอง​ที่​เขา​กำลัง​กิน​อยู่​ให้​แก่​ใคร​เลย เพราะ​เขา​หมด​สิ้น​ทุก​อย่าง​แล้ว เหตุ​ก็​เพราะ​ศัตรู​ของ​ท่าน​จะ​ใช้​กำลัง​ล้อม​และ​ก่อ​ความ​ทุกข์​ยาก​ให้​กับ​ทุกๆ เมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิง​ที่​อ่อนโยน​และ​ใส่​ใจ​ต่อ​ความ​รู้สึก​ของ​ผู้​อื่น​มาก​ที่​สุด​ใน​หมู่​พวก​ท่าน นาง​เป็น​คน​ไม่​ยอม​เหยียบ​ย่าง​ไป​ที่​ไหนๆ เพราะ​นาง​บอบบาง​และ​อ่อนโยน​ยิ่ง​นัก นาง​ก็​ยัง​หวง​อาหาร​กับ​สามี​สุด​ที่​รัก และ​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​นาง
圣经
资源
计划
奉献