逐节对照
- 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
- 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
- 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
- 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
- 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
- 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
- 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
- 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
- New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
- New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
- English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
- New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
- Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
- New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
- New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
- Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
- American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
- King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
- New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
- World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
- 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
- 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
- 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
- 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
- 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
- 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
- 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
- Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
- 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
- Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
- リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนที่อยู่บนหลังคาบ้านลงไปขนสิ่งที่อยู่ในบ้านของเขาออกมา
交叉引用
- 約伯記 2:4 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
- 箴言 6:4 - 於斯時也、不遑假寐、不暇合膜、
- 箴言 6:5 - 惟以自救為急務、如麀如禽、欲脫網罟。
- 路加福音 5:19 - 人眾不得近、乃升屋、由瓦間、以床縋而下、在耶穌前、
- 撒母耳記上 9:25 - 自崇邱而下、至於邑中、相敘於屋上、
- 申命記 22:8 - 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
- 馬太福音 6:25 - 我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、
- 路加福音 12:3 - 是故於幽暗言者、必聞於光明、密室附耳語者、必宣於屋上、○
- 使徒行傳 10:9 - 越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、
- 馬可福音 13:15 - 在屋上者、勿下入室、取家資、
- 馬可福音 13:16 - 在田者、勿歸取衣、
- 馬太福音 10:27 - 我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、
- 路加福音 17:31 - 當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
- 路加福音 17:32 - 當以羅得妻之事為記、
- 路加福音 17:33 - 欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、