Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
  • American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
  • World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
  • リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​ไป​ขน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ออก​มา
交叉引用
  • Job 2:4 - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • Proverbios 6:4 - No permitas que se duerman tus ojos; no dejes que tus párpados se cierren.
  • Proverbios 6:5 - Líbrate, como se libra del cazador la gacela, como se libra de la trampa el ave.
  • Lucas 5:19 - pero no pudieron a causa de la multitud. Así que subieron a la azotea y, separando las tejas, lo bajaron en la camilla hasta ponerlo en medio de la gente, frente a Jesús.
  • 1 Samuel 9:25 - Luego bajaron del santuario a la ciudad, y Samuel conversó con Saúl en la azotea de su casa.
  • Deuteronomio 22:8 - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
  • Mateo 6:25 - »Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán o beberán; ni por su cuerpo, cómo se vestirán. ¿No tiene la vida más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
  • Lucas 12:3 - Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
  • Hechos 10:9 - Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
  • Marcos 13:15 - El que esté en la azotea no baje ni entre en casa para llevarse nada.
  • Marcos 13:16 - Y el que esté en el campo no regrese para buscar su capa.
  • Mateo 10:27 - Lo que les digo en la oscuridad, díganlo ustedes a plena luz; lo que se les susurra al oído, proclámenlo desde las azoteas.
  • Lucas 17:31 - En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas dentro de la casa, que no baje a buscarlas. Así mismo el que esté en el campo, que no regrese por lo que haya dejado atrás.
  • Lucas 17:32 - ¡Acuérdense de la esposa de Lot!
  • Lucas 17:33 - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
  • 新标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;
  • 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来拿屋内的东西,
  • 圣经新译本 - 在房顶的不要下来拿家里的东西;
  • 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来拿家里的东西;
  • New International Version - Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • New International Reader's Version - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
  • English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down to get things out of his house,
  • New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get things out of his house.
  • New King James Version - Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down to get the things that are in his house [because there will not be enough time].
  • American Standard Version - let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
  • King James Version - Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • New English Translation - The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
  • World English Bible - Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
  • 新標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來拿家裏的東西;
  • 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來拿屋內的東西,
  • 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;
  • 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;
  • 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
  • 文理和合譯本 - 乘屋者勿下取物、
  • 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下取家貲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋上者、勿下取家中什物;
  • 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 집 안의 물건을 가지러 내려가지 말고
  • Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent.
  • リビングバイブル - 屋上にいる人たちは、家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน อย่าลงมาหยิบสิ่งใดออกจากบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​อยู่​บน​หลังคา​บ้าน​ลง​ไป​ขน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ออก​มา
  • Job 2:4 - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • Proverbios 6:4 - No permitas que se duerman tus ojos; no dejes que tus párpados se cierren.
  • Proverbios 6:5 - Líbrate, como se libra del cazador la gacela, como se libra de la trampa el ave.
  • Lucas 5:19 - pero no pudieron a causa de la multitud. Así que subieron a la azotea y, separando las tejas, lo bajaron en la camilla hasta ponerlo en medio de la gente, frente a Jesús.
  • 1 Samuel 9:25 - Luego bajaron del santuario a la ciudad, y Samuel conversó con Saúl en la azotea de su casa.
  • Deuteronomio 22:8 - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
  • Mateo 6:25 - »Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán o beberán; ni por su cuerpo, cómo se vestirán. ¿No tiene la vida más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
  • Lucas 12:3 - Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
  • Hechos 10:9 - Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
  • Marcos 13:15 - El que esté en la azotea no baje ni entre en casa para llevarse nada.
  • Marcos 13:16 - Y el que esté en el campo no regrese para buscar su capa.
  • Mateo 10:27 - Lo que les digo en la oscuridad, díganlo ustedes a plena luz; lo que se les susurra al oído, proclámenlo desde las azoteas.
  • Lucas 17:31 - En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas dentro de la casa, que no baje a buscarlas. Así mismo el que esté en el campo, que no regrese por lo que haya dejado atrás.
  • Lucas 17:32 - ¡Acuérdense de la esposa de Lot!
  • Lucas 17:33 - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
圣经
资源
计划
奉献