Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • 新标点和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 当代译本 - 但坚忍到底的必定得救。
  • 圣经新译本 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 中文标准译本 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 惟有忍耐到底的必然得救。
  • New International Version - but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • English Standard Version - But the one who endures to the end will be saved.
  • New Living Translation - But the one who endures to the end will be saved.
  • The Message - “Staying with it—that’s what God requires. Stay with it to the end. You won’t be sorry, and you’ll be saved. All during this time, the good news—the Message of the kingdom—will be preached all over the world, a witness staked out in every country. And then the end will come.
  • Christian Standard Bible - But the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - But the one who endures to the end is the one who will be saved.
  • New King James Version - But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - But the one who endures and bears up [under suffering] to the end will be saved.
  • American Standard Version - But he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - But the person who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - But he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 當代譯本 - 但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 呂振中譯本 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 中文標準譯本 - 但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 惟終忍者、得救也、
  • 文理委辦譯本 - 惟終忍者得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟能忍至終者得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
  • Nueva Versión Internacional - pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
交叉引用
  • Hebräer 3:6 - Christus dagegen ist Gottes treuer Sohn und Herr über Gottes Haus. Dieses Haus sind wir, seine Gemeinde, wenn wir bis zum Ende entschlossen und freudig auf Christus vertrauen und uns durch nichts von der Hoffnung abbringen lassen, die unser Glaube uns schenkt.
  • Lukas 8:15 - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft und nehmen sie mit aufrichtigem und bereitwilligem Herzen an. Sie halten treu daran fest, lassen sich durch nichts beirren und bringen schließlich reiche Frucht.« ( Markus 4,21‒25 )
  • Matthäus 24:6 - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
  • Offenbarung 2:10 - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
  • 1. Korinther 1:8 - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Römer 2:7 - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
  • Hebräer 10:39 - Doch wir gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen. Wir gehören zu denen, die am Glauben festhalten und das ewige Leben gewinnen.
  • Hebräer 3:14 - Denn nur wenn wir wirklich bis zuletzt an der Zuversicht festhalten, die der Glaube uns schenkt, gehören wir zu Christus.
  • Markus 13:13 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • 新标点和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但坚忍到底的终必得救。
  • 当代译本 - 但坚忍到底的必定得救。
  • 圣经新译本 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 中文标准译本 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 现代标点和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本(拼音版) - 惟有忍耐到底的必然得救。
  • New International Version - but the one who stands firm to the end will be saved.
  • New International Reader's Version - But the one who remains strong in the faith will be saved.
  • English Standard Version - But the one who endures to the end will be saved.
  • New Living Translation - But the one who endures to the end will be saved.
  • The Message - “Staying with it—that’s what God requires. Stay with it to the end. You won’t be sorry, and you’ll be saved. All during this time, the good news—the Message of the kingdom—will be preached all over the world, a witness staked out in every country. And then the end will come.
  • Christian Standard Bible - But the one who endures to the end will be saved.
  • New American Standard Bible - But the one who endures to the end is the one who will be saved.
  • New King James Version - But he who endures to the end shall be saved.
  • Amplified Bible - But the one who endures and bears up [under suffering] to the end will be saved.
  • American Standard Version - But he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • King James Version - But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • New English Translation - But the person who endures to the end will be saved.
  • World English Bible - But he who endures to the end will be saved.
  • 新標點和合本 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但堅忍到底的終必得救。
  • 當代譯本 - 但堅忍到底的必定得救。
  • 聖經新譯本 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 呂振中譯本 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 中文標準譯本 - 但是忍耐到底的,這個人將會得救。
  • 現代標點和合本 - 唯有忍耐到底的,必然得救。
  • 文理和合譯本 - 惟終忍者、得救也、
  • 文理委辦譯本 - 惟終忍者得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟能忍至終者得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
  • Nueva Versión Internacional - pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Восточный перевод - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • リビングバイブル - けれども、最後まで耐え忍ぶ者は救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้รับการช่วยให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​จน​ถึง​ที่​สุด​จะ​ได้​ชีวิต​รอด​พ้น
  • Hebräer 3:6 - Christus dagegen ist Gottes treuer Sohn und Herr über Gottes Haus. Dieses Haus sind wir, seine Gemeinde, wenn wir bis zum Ende entschlossen und freudig auf Christus vertrauen und uns durch nichts von der Hoffnung abbringen lassen, die unser Glaube uns schenkt.
  • Lukas 8:15 - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft und nehmen sie mit aufrichtigem und bereitwilligem Herzen an. Sie halten treu daran fest, lassen sich durch nichts beirren und bringen schließlich reiche Frucht.« ( Markus 4,21‒25 )
  • Matthäus 24:6 - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
  • Offenbarung 2:10 - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
  • 1. Korinther 1:8 - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Römer 2:7 - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
  • Hebräer 10:39 - Doch wir gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen. Wir gehören zu denen, die am Glauben festhalten und das ewige Leben gewinnen.
  • Hebräer 3:14 - Denn nur wenn wir wirklich bis zuletzt an der Zuversicht festhalten, die der Glaube uns schenkt, gehören wir zu Christus.
  • Markus 13:13 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
圣经
资源
计划
奉献