Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y no llamen “padre” a nadie en la tierra, porque ustedes tienen un solo Padre, y él está en el cielo.
  • 新标点和合本 - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 当代译本 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
  • 圣经新译本 - 不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
  • 中文标准译本 - 不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。
  • 现代标点和合本 - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 和合本(拼音版) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;
  • New International Version - And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
  • New International Reader's Version - Do not call anyone on earth ‘father.’ You have one Father, and he is in heaven.
  • English Standard Version - And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
  • New Living Translation - And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
  • Christian Standard Bible - Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.
  • New American Standard Bible - And do not call anyone on earth your father; for only One is your Father, He who is in heaven.
  • New King James Version - Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • Amplified Bible - Do not call anyone on earth [who guides you spiritually] your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • American Standard Version - And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
  • King James Version - And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
  • New English Translation - And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.
  • World English Bible - Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 當代譯本 - 不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。
  • 聖經新譯本 - 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
  • 呂振中譯本 - 也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
  • 中文標準譯本 - 不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。
  • 現代標點和合本 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 文理和合譯本 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
  • 文理委辦譯本 - 勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、在天者是。
  • 현대인의 성경 - 세상에 있는 사람을 아버지라고 부르지 말아라. 너희 아버지는 한 분밖에 없으니 곧 하늘에 계시는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе .
  • Восточный перевод - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne donnez pas non plus à quelqu’un, ici-bas, le titre de « Père », car pour vous, il n’y a qu’un seul Père : le Père céleste.
  • リビングバイブル - またこの地上で、だれをも『父』と呼ばないようにしなさい。天におられる神だけが『父』と呼ばれるにふさわしい方だからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
  • Nova Versão Internacional - A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt auch niemandem auf der Erde den Ehrentitel ›Vater‹ geben, denn nur einer ist euer Vater: Gott im Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhận người nào làm ‘Cha’ vì chỉ Đức Chúa Trời là Cha của mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่า ‘บิดา’ เพราะท่านมีพระบิดาเพียงองค์เดียวและพระองค์สถิตในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เรียก​ใคร​ใน​โลก​นี้​ว่า​บิดา เพราะ​เจ้า​มี​พระ​บิดา​ผู้เดียว และ​พระ​องค์​สถิต​บน​สวรรค์
交叉引用
  • Mateo 6:32 - Los paganos andan tras todas estas cosas, pero el Padre celestial sabe que ustedes las necesitan.
  • 2 Reyes 6:21 - Cuando el rey de Israel los vio, le preguntó a Eliseo: —¿Los mato, mi señor? ¿Los mato?
  • 2 Corintios 6:18 - «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso».
  • Hechos 22:1 - «Padres y hermanos, escuchen ahora mi defensa».
  • Mateo 6:8 - No sean como ellos, porque su Padre sabe lo que ustedes necesitan antes de que se lo pidan.
  • Mateo 6:9 - »Ustedes deben orar así: »“Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre,
  • 2 Reyes 13:14 - Cuando Eliseo cayó enfermo de muerte, Joás, rey de Israel, fue a verlo. Echándose sobre él, lloró y exclamó: —¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!
  • 2 Reyes 2:12 - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
  • 1 Timoteo 5:1 - No reprendas con dureza al anciano, sino aconséjalo como si fuera tu padre. Trata a los jóvenes como a hermanos;
  • 1 Timoteo 5:2 - a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
  • Mateo 7:11 - Pues si ustedes, aun siendo malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en el cielo dará cosas buenas a los que le pidan!
  • 1 Corintios 4:15 - De hecho, aunque tuvieran ustedes miles de tutores en Cristo, padres sí que no tienen muchos, porque mediante el evangelio yo fui el padre que los engendró en Cristo Jesús.
  • Job 32:21 - No favoreceré a nadie ni halagaré a ninguno;
  • Job 32:22 - Yo no sé adular a nadie; si lo hiciera, mi creador me castigaría.
  • Hebreos 12:9 - Después de todo, aunque nuestros padres humanos nos disciplinaban, los respetábamos. ¿No hemos de someternos, con mayor razón, al Padre de los espíritus, para que vivamos?
  • Romanos 8:14 - Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
  • Romanos 8:15 - Y ustedes no recibieron un espíritu que de nuevo los esclavice al miedo, sino el Espíritu que los adopta como hijos y les permite clamar: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Romanos 8:16 - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Romanos 8:17 - Y, si somos hijos, somos herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, pues, si ahora sufrimos con él, también tendremos parte con él en su gloria.
  • Malaquías 1:6 - »El hijo honra a su padre y el siervo a su señor. Ahora bien, si soy padre, ¿dónde está el honor que merezco? Y, si soy señor, ¿dónde está el respeto que se me debe? Yo, el Señor Todopoderoso, les pregunto a ustedes, sacerdotes que desprecian mi nombre. »Y encima preguntan: “¿En qué hemos despreciado tu nombre?”
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y no llamen “padre” a nadie en la tierra, porque ustedes tienen un solo Padre, y él está en el cielo.
  • 新标点和合本 - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 当代译本 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
  • 圣经新译本 - 不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
  • 中文标准译本 - 不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。
  • 现代标点和合本 - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
  • 和合本(拼音版) - 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;
  • New International Version - And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
  • New International Reader's Version - Do not call anyone on earth ‘father.’ You have one Father, and he is in heaven.
  • English Standard Version - And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
  • New Living Translation - And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
  • Christian Standard Bible - Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.
  • New American Standard Bible - And do not call anyone on earth your father; for only One is your Father, He who is in heaven.
  • New King James Version - Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • Amplified Bible - Do not call anyone on earth [who guides you spiritually] your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • American Standard Version - And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
  • King James Version - And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
  • New English Translation - And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.
  • World English Bible - Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 當代譯本 - 不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。
  • 聖經新譯本 - 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
  • 呂振中譯本 - 也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
  • 中文標準譯本 - 不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。
  • 現代標點和合本 - 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
  • 文理和合譯本 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
  • 文理委辦譯本 - 勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、在天者是。
  • 현대인의 성경 - 세상에 있는 사람을 아버지라고 부르지 말아라. 너희 아버지는 한 분밖에 없으니 곧 하늘에 계시는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе .
  • Восточный перевод - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ни к кому на земле не обращайтесь «отец» , потому что у вас только один Отец, Который на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne donnez pas non plus à quelqu’un, ici-bas, le titre de « Père », car pour vous, il n’y a qu’un seul Père : le Père céleste.
  • リビングバイブル - またこの地上で、だれをも『父』と呼ばないようにしなさい。天におられる神だけが『父』と呼ばれるにふさわしい方だからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς; εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
  • Nova Versão Internacional - A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt auch niemandem auf der Erde den Ehrentitel ›Vater‹ geben, denn nur einer ist euer Vater: Gott im Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhận người nào làm ‘Cha’ vì chỉ Đức Chúa Trời là Cha của mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่า ‘บิดา’ เพราะท่านมีพระบิดาเพียงองค์เดียวและพระองค์สถิตในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เรียก​ใคร​ใน​โลก​นี้​ว่า​บิดา เพราะ​เจ้า​มี​พระ​บิดา​ผู้เดียว และ​พระ​องค์​สถิต​บน​สวรรค์
  • Mateo 6:32 - Los paganos andan tras todas estas cosas, pero el Padre celestial sabe que ustedes las necesitan.
  • 2 Reyes 6:21 - Cuando el rey de Israel los vio, le preguntó a Eliseo: —¿Los mato, mi señor? ¿Los mato?
  • 2 Corintios 6:18 - «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso».
  • Hechos 22:1 - «Padres y hermanos, escuchen ahora mi defensa».
  • Mateo 6:8 - No sean como ellos, porque su Padre sabe lo que ustedes necesitan antes de que se lo pidan.
  • Mateo 6:9 - »Ustedes deben orar así: »“Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre,
  • 2 Reyes 13:14 - Cuando Eliseo cayó enfermo de muerte, Joás, rey de Israel, fue a verlo. Echándose sobre él, lloró y exclamó: —¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!
  • 2 Reyes 2:12 - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
  • 1 Timoteo 5:1 - No reprendas con dureza al anciano, sino aconséjalo como si fuera tu padre. Trata a los jóvenes como a hermanos;
  • 1 Timoteo 5:2 - a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
  • Mateo 7:11 - Pues si ustedes, aun siendo malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en el cielo dará cosas buenas a los que le pidan!
  • 1 Corintios 4:15 - De hecho, aunque tuvieran ustedes miles de tutores en Cristo, padres sí que no tienen muchos, porque mediante el evangelio yo fui el padre que los engendró en Cristo Jesús.
  • Job 32:21 - No favoreceré a nadie ni halagaré a ninguno;
  • Job 32:22 - Yo no sé adular a nadie; si lo hiciera, mi creador me castigaría.
  • Hebreos 12:9 - Después de todo, aunque nuestros padres humanos nos disciplinaban, los respetábamos. ¿No hemos de someternos, con mayor razón, al Padre de los espíritus, para que vivamos?
  • Romanos 8:14 - Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
  • Romanos 8:15 - Y ustedes no recibieron un espíritu que de nuevo los esclavice al miedo, sino el Espíritu que los adopta como hijos y les permite clamar: «¡Abba! ¡Padre!»
  • Romanos 8:16 - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • Romanos 8:17 - Y, si somos hijos, somos herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, pues, si ahora sufrimos con él, también tendremos parte con él en su gloria.
  • Malaquías 1:6 - »El hijo honra a su padre y el siervo a su señor. Ahora bien, si soy padre, ¿dónde está el honor que merezco? Y, si soy señor, ¿dónde está el respeto que se me debe? Yo, el Señor Todopoderoso, les pregunto a ustedes, sacerdotes que desprecian mi nombre. »Y encima preguntan: “¿En qué hemos despreciado tu nombre?”
圣经
资源
计划
奉献