Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
  • 新标点和合本 - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 当代译本 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 圣经新译本 - 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
  • 中文标准译本 - 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位,
  • 现代标点和合本 - 喜爱筵席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本(拼音版) - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;
  • New International Version - they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
  • New International Reader's Version - They love to sit down in the place of honor at dinners. They also love to have the most important seats in the synagogues.
  • English Standard Version - and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
  • New Living Translation - And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
  • Christian Standard Bible - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
  • New American Standard Bible - And they love the place of honor at banquets, and the seats of honor in the synagogues,
  • New King James Version - They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
  • Amplified Bible - They love the place of distinction and honor at feasts and the best seats in the synagogues [those on the platform near the scrolls of the Law, facing the congregation],
  • American Standard Version - and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • King James Version - And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • New English Translation - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
  • World English Bible - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  • 新標點和合本 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 當代譯本 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
  • 呂振中譯本 - 他們喜愛筵席上的首座、會堂裏的首位、
  • 中文標準譯本 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
  • 現代標點和合本 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
  • 文理和合譯本 - 好筵間首位、會堂高座、
  • 文理委辦譯本 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宴則首座、會則高居、
  • Nueva Versión Internacional - se mueren por el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
  • 현대인의 성경 - 그들은 잔치 자리의 특석과 회당의 높은 자리를 좋아하며
  • Новый Русский Перевод - Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
  • Восточный перевод - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils affectionnent les meilleures places dans les banquets et les sièges d’honneur dans les synagogues.
  • リビングバイブル - また、宴会で上座に着いたり、会堂の特別席に座ったりするのが何より好きです。
  • Nestle Aland 28 - φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
  • Nova Versão Internacional - gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
  • Hoffnung für alle - Bei den Festen wollen sie die Ehrenplätze bekommen, und auch in der Synagoge sitzen sie am liebsten in der ersten Reihe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ưa ngồi ghế danh dự trong phòng tiệc và hội đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบที่อันทรงเกียรติในงานเลี้ยงและที่นั่งสำคัญที่สุดในธรรมศาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ชอบ​ที่​นั่ง​อัน​มี​เกียรติ​ใน​งาน​เลี้ยง และ​ที่​นั่ง​สำหรับ​คน​สำคัญ​ที่​สุด​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม
交叉引用
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 路加福音 20:46 - “你們要提防經學家,他們好穿長袍走來走去,喜歡人在巿中心向他們問安,並且喜歡會堂裡的高位、筵席上的首座。
  • 路加福音 20:47 - 他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。”
  • 箴言 25:6 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
  • 箴言 25:7 - 寧可讓人對你說:“請上座!” 勝過在你覲見的顯貴面前, 被人叫你退下去。
  • 羅馬書 12:10 - 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
  • 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 雅各書 2:2 - 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
  • 雅各書 2:3 - 你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
  • 雅各書 2:4 - 這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
  • 馬可福音 12:38 - 耶穌教導人的時候,說:“你們要提防經學家,他們喜歡穿長袍走來走去,喜歡人在市中心向他們問安,
  • 馬可福音 12:39 - 又喜歡會堂裡的高位,筵席上的首座。
  • 路加福音 14:7 - 耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
  • 路加福音 14:8 - “你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;
  • 路加福音 14:9 - 那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
  • 路加福音 14:10 - 你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的高位和人在巿中心的問安。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!因為你們好像不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法師中有一個回答他:“老師,你這樣說,把我們也侮辱了!”
  • 路加福音 11:46 - 耶穌說:“你們律法師也有禍了,因為你們把難擔的擔子叫人擔,自己連一個指頭也不動。
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,而那些先知正是你們祖先所殺的,
  • 路加福音 11:48 - 這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
  • 路加福音 11:50 - 為要使創世以來眾先知所流的血,從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間受害的撒迦利亞的血為止,都向這一代追討。’是的,我告訴你們,都要向這一代追討。
  • 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。”
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 路加福音 11:54 - 等機會從他的口中找把柄。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
  • 新标点和合本 - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
  • 当代译本 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 圣经新译本 - 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
  • 中文标准译本 - 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位,
  • 现代标点和合本 - 喜爱筵席上的首座、会堂里的高位,
  • 和合本(拼音版) - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;
  • New International Version - they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
  • New International Reader's Version - They love to sit down in the place of honor at dinners. They also love to have the most important seats in the synagogues.
  • English Standard Version - and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
  • New Living Translation - And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
  • Christian Standard Bible - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
  • New American Standard Bible - And they love the place of honor at banquets, and the seats of honor in the synagogues,
  • New King James Version - They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
  • Amplified Bible - They love the place of distinction and honor at feasts and the best seats in the synagogues [those on the platform near the scrolls of the Law, facing the congregation],
  • American Standard Version - and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • King James Version - And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  • New English Translation - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
  • World English Bible - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  • 新標點和合本 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
  • 當代譯本 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
  • 呂振中譯本 - 他們喜愛筵席上的首座、會堂裏的首位、
  • 中文標準譯本 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
  • 現代標點和合本 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
  • 文理和合譯本 - 好筵間首位、會堂高座、
  • 文理委辦譯本 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 喜席間上座、會堂高位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宴則首座、會則高居、
  • Nueva Versión Internacional - se mueren por el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
  • 현대인의 성경 - 그들은 잔치 자리의 특석과 회당의 높은 자리를 좋아하며
  • Новый Русский Перевод - Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
  • Восточный перевод - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils affectionnent les meilleures places dans les banquets et les sièges d’honneur dans les synagogues.
  • リビングバイブル - また、宴会で上座に着いたり、会堂の特別席に座ったりするのが何より好きです。
  • Nestle Aland 28 - φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
  • Nova Versão Internacional - gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
  • Hoffnung für alle - Bei den Festen wollen sie die Ehrenplätze bekommen, und auch in der Synagoge sitzen sie am liebsten in der ersten Reihe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ưa ngồi ghế danh dự trong phòng tiệc và hội đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบที่อันทรงเกียรติในงานเลี้ยงและที่นั่งสำคัญที่สุดในธรรมศาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ชอบ​ที่​นั่ง​อัน​มี​เกียรติ​ใน​งาน​เลี้ยง และ​ที่​นั่ง​สำหรับ​คน​สำคัญ​ที่​สุด​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 路加福音 20:46 - “你們要提防經學家,他們好穿長袍走來走去,喜歡人在巿中心向他們問安,並且喜歡會堂裡的高位、筵席上的首座。
  • 路加福音 20:47 - 他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。”
  • 箴言 25:6 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
  • 箴言 25:7 - 寧可讓人對你說:“請上座!” 勝過在你覲見的顯貴面前, 被人叫你退下去。
  • 羅馬書 12:10 - 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
  • 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 雅各書 2:2 - 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
  • 雅各書 2:3 - 你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
  • 雅各書 2:4 - 這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
  • 馬可福音 12:38 - 耶穌教導人的時候,說:“你們要提防經學家,他們喜歡穿長袍走來走去,喜歡人在市中心向他們問安,
  • 馬可福音 12:39 - 又喜歡會堂裡的高位,筵席上的首座。
  • 路加福音 14:7 - 耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
  • 路加福音 14:8 - “你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;
  • 路加福音 14:9 - 那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
  • 路加福音 14:10 - 你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的高位和人在巿中心的問安。
  • 路加福音 11:44 - 你們有禍了!因為你們好像不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法師中有一個回答他:“老師,你這樣說,把我們也侮辱了!”
  • 路加福音 11:46 - 耶穌說:“你們律法師也有禍了,因為你們把難擔的擔子叫人擔,自己連一個指頭也不動。
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,而那些先知正是你們祖先所殺的,
  • 路加福音 11:48 - 這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
  • 路加福音 11:50 - 為要使創世以來眾先知所流的血,從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所之間受害的撒迦利亞的血為止,都向這一代追討。’是的,我告訴你們,都要向這一代追討。
  • 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。”
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 路加福音 11:54 - 等機會從他的口中找把柄。
圣经
资源
计划
奉献