逐节对照
- 当代译本 - 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
- 新标点和合本 - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位,
- 圣经新译本 - 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
- 中文标准译本 - 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位,
- 现代标点和合本 - 喜爱筵席上的首座、会堂里的高位,
- 和合本(拼音版) - 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;
- New International Version - they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
- New International Reader's Version - They love to sit down in the place of honor at dinners. They also love to have the most important seats in the synagogues.
- English Standard Version - and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
- New Living Translation - And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
- Christian Standard Bible - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
- New American Standard Bible - And they love the place of honor at banquets, and the seats of honor in the synagogues,
- New King James Version - They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
- Amplified Bible - They love the place of distinction and honor at feasts and the best seats in the synagogues [those on the platform near the scrolls of the Law, facing the congregation],
- American Standard Version - and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
- King James Version - And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
- New English Translation - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
- World English Bible - and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
- 新標點和合本 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位,
- 當代譯本 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
- 聖經新譯本 - 他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
- 呂振中譯本 - 他們喜愛筵席上的首座、會堂裏的首位、
- 中文標準譯本 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
- 現代標點和合本 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
- 文理和合譯本 - 好筵間首位、會堂高座、
- 文理委辦譯本 - 喜席間上座、會堂高位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 喜席間上座、會堂高位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宴則首座、會則高居、
- Nueva Versión Internacional - se mueren por el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
- 현대인의 성경 - 그들은 잔치 자리의 특석과 회당의 높은 자리를 좋아하며
- Новый Русский Перевод - Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
- Восточный перевод - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нравится занимать почётные места на пирах и в молитвенных домах.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils affectionnent les meilleures places dans les banquets et les sièges d’honneur dans les synagogues.
- リビングバイブル - また、宴会で上座に着いたり、会堂の特別席に座ったりするのが何より好きです。
- Nestle Aland 28 - φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
- unfoldingWord® Greek New Testament - φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
- Nova Versão Internacional - gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
- Hoffnung für alle - Bei den Festen wollen sie die Ehrenplätze bekommen, und auch in der Synagoge sitzen sie am liebsten in der ersten Reihe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ưa ngồi ghế danh dự trong phòng tiệc và hội đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาชอบที่อันทรงเกียรติในงานเลี้ยงและที่นั่งสำคัญที่สุดในธรรมศาลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาชอบที่นั่งอันมีเกียรติในงานเลี้ยง และที่นั่งสำหรับคนสำคัญที่สุดในศาลาที่ประชุม
交叉引用
- 马太福音 20:21 - 耶稣问她:“你要什么呢?” 她说:“在你的国度,请让我这两个儿子一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
- 路加福音 20:46 - “你们要提防律法教师。他们爱穿着长袍招摇过市,喜欢人们在大街上问候他们,又喜欢会堂里的上座和宴席中的首位。
- 路加福音 20:47 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚!”
- 箴言 25:6 - 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。
- 箴言 25:7 - 与其在权贵面前被贬低, 不如等人邀请你坐上座。
- 罗马书 12:10 - 要彼此相爱如同手足,互相尊重,彼此谦让。
- 雅各书 2:1 - 我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
- 雅各书 2:2 - 比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,
- 雅各书 2:3 - 你们就看重那衣着华丽的,对他说:“请上座。”却对那穷人说:“你站在那边。”或“坐在我的脚凳边。”
- 雅各书 2:4 - 你们这样做难道不是偏心待人,心怀恶意地判断人吗?
- 马可福音 12:38 - 耶稣又教导他们,说:“你们要提防律法教师,他们爱穿着长袍招摇过市,喜欢人们在大街上问候他们,
- 马可福音 12:39 - 又喜欢会堂里的上座和宴席中的首位。
- 路加福音 14:7 - 耶稣在宴席中看见宾客们都挑选首位,就用比喻对他们说:
- 路加福音 14:8 - “参加婚宴的时候,不要坐在首位,因为也许有比你尊贵的宾客来赴宴,
- 路加福音 14:9 - 主人会把他带到你面前,说,‘请你把首位让给他吧!’你就要满面羞愧地退到末位去了。
- 路加福音 14:10 - 你去赴宴时,应该坐在末位,这样主人会对你说,‘朋友,请上坐!’那时,你在宾客面前就有光彩了。
- 路加福音 14:11 - 因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
- 路加福音 11:43 - “法利赛人啊,你们有祸了!因为你们喜欢在会堂里坐首位,又喜欢在街市上听到别人的问候。
- 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们就像没有墓碑的坟墓,人们从上面走过也不知道。”
- 路加福音 11:45 - 一位律法教师对耶稣说:“老师,你这话把我们也侮辱了!”
- 路加福音 11:46 - 耶稣回答说:“你们这些律法教师也有祸了!因为你们把沉重难负的担子放在别人肩上,自己却连一根指头也不肯动。
- 路加福音 11:47 - “你们有祸了,你们为先知修造坟墓,而他们正是被你们祖先杀害的!
- 路加福音 11:48 - 所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
- 路加福音 11:49 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
- 路加福音 11:50 - 使创世以来,自亚伯一直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚等众先知的血债,都由这个世代承担。我实在告诉你们,这些罪责都要由这个世代承担。
- 路加福音 11:52 - “律法教师啊,你们有祸了!因为你们拿走了知识的钥匙,自己不进去,还阻挡那些正要进去的人。”
- 路加福音 11:53 - 耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
- 路加福音 11:54 - 伺机找话柄陷害祂。