逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
 - 新标点和合本 - 人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 人指着天起誓,就是指着上帝的宝座和那坐在上面的起誓。
 - 当代译本 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
 - 圣经新译本 - 指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
 - 中文标准译本 - 指着天起誓的,就是指着神的宝座和坐在宝座上的那一位起誓。
 - 现代标点和合本 - 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。
 - 和合本(拼音版) - 人指着天起誓,就是指着上帝的宝座和那坐在上面的起誓。
 - New International Version - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
 - New International Reader's Version - And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.
 - English Standard Version - And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
 - New Living Translation - And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.
 - Christian Standard Bible - And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God’s throne and by him who sits on it.
 - New American Standard Bible - And the one who swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
 - New King James Version - And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
 - Amplified Bible - And whoever swears [an oath] by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
 - American Standard Version - And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
 - King James Version - And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
 - New English Translation - And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
 - World English Bible - He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
 - 新標點和合本 - 人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 人指着天起誓,就是指着上帝的寶座和那坐在上面的起誓。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 人指着天起誓,就是指着 神的寶座和那坐在上面的起誓。
 - 當代譯本 - 指著天發誓,就是指著上帝的寶座和坐在寶座上的那位發誓。
 - 聖經新譯本 - 指著天起誓的,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的起誓。
 - 呂振中譯本 - 凡指着天起誓的,就是指着上帝的寶座和那坐在寶座上的來起誓。
 - 中文標準譯本 - 指著天起誓的,就是指著神的寶座和坐在寶座上的那一位起誓。
 - 現代標點和合本 - 人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。
 - 文理和合譯本 - 指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○
 - 文理委辦譯本 - 指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 指天而誓、是指天主之寶座及坐於其上者而誓也、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指天而誓者、即指天主寶座、及居於寶座者而誓也。
 - Nueva Versión Internacional - Y el que jura por el cielo jura por el trono de Dios y por aquel que lo ocupa.
 - 현대인의 성경 - 또 하늘을 두고 맹세하는 사람은 하나님의 보좌와 그 위에 앉아 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
 - Восточный перевод - Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Аллаха и Тем, Кто сидит на нём.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто клянётся небом, тот клянётся престолом Всевышнего и Тем, Кто сидит на нём.
 - La Bible du Semeur 2015 - Celui qui jure « par le ciel », jure à la fois par le trône de Dieu et par celui qui y siège.
 - リビングバイブル - また、『天にかけて』と誓うなら、神の御座と神ご自身にかけて誓うことになるのです。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ, ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
 - Nova Versão Internacional - E aquele que jurar pelos céus jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
 - Hoffnung für alle - Und wer beim Himmel schwört, der schwört bei dem Thron Gottes und damit bei Gott selbst, der auf diesem Thron sitzt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ‘chỉ trời’ mà thề là hứa nguyện trước ngai Đức Chúa Trời và Đấng ngự trên ngai.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ที่สาบานโดยอ้างฟ้าสวรรค์ก็สาบานโดยอ้างพระบัลลังก์ของพระเจ้าและพระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์นั้น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนที่สาบานโดยอ้างถึงสวรรค์ ก็อ้างถึงบัลลังก์ของพระเจ้าและพระองค์ผู้สถิตบนนั้นด้วย
 - Thai KJV - ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างสวรรค์ ก็ปฏิญาณอ้างพระที่นั่งของพระเจ้าและอ้างพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ได้สาบานต่อสวรรค์ ก็สาบานต่อบัลลังก์ของพระเจ้ารวมถึงพระองค์ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์นั้นด้วย
 
交叉引用