逐节对照
- 呂振中譯本 - 『先生,律法上哪一條誡命最大呀?』
- 新标点和合本 - “夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - “老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 当代译本 - “老师,请问律法中哪一条诫命最重要呢?”
- 圣经新译本 - “老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
- 中文标准译本 - “老师,律法中最大的诫命是哪一条呢?”
- 现代标点和合本 - “夫子,律法上的诫命哪一条是最大的呢?”
- 和合本(拼音版) - “夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
- New International Version - “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
- New International Reader's Version - “Teacher,” he asked, “which is the most important commandment in the Law?”
- English Standard Version - “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
- New Living Translation - “Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
- Christian Standard Bible - “Teacher, which command in the law is the greatest?”
- New American Standard Bible - “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
- New King James Version - “Teacher, which is the great commandment in the law?”
- Amplified Bible - “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
- American Standard Version - Teacher, which is the great commandment in the law?
- King James Version - Master, which is the great commandment in the law?
- New English Translation - “Teacher, which commandment in the law is the greatest?”
- World English Bible - “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
- 新標點和合本 - 「夫子,律法上的誡命,哪一條是最大的呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「老師,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「老師,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」
- 當代譯本 - 「老師,請問律法中哪一條誡命最重要呢?」
- 聖經新譯本 - “老師,律法中哪一條誡命是最重要的呢?”
- 中文標準譯本 - 「老師,律法中最大的誡命是哪一條呢?」
- 現代標點和合本 - 「夫子,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」
- 文理和合譯本 - 夫子、律中之誡、孰為大、
- 文理委辦譯本 - 先生、律法諸誡、孰為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師、律法諸誡、何為最大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『夫子、律法中何誡為大?』
- Nueva Versión Internacional - —Maestro, ¿cuál es el mandamiento más importante de la ley?
- 현대인의 성경 - “선생님, 모세의 법 중에 가장 큰 계명은 어느 계명입니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - – Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
- Восточный перевод - – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Учитель, какое повеление в Законе самое важное?
- La Bible du Semeur 2015 - Maître, quel est, dans la Loi, le commandement le plus grand ?
- リビングバイブル - 「先生。モーセの律法の中で一番重要な戒めは何でしょうか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ?
- Nova Versão Internacional - “Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?”
- Hoffnung für alle - »Lehrer, welches ist das wichtigste Gebot im Gesetz Gottes?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa Thầy, điều răn nào quan trọng nhất trong luật pháp Môi-se?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านอาจารย์ พระบัญญัติข้อใดในหนังสือบทบัญญัติที่สำคัญที่สุด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาจารย์ พระบัญญัติข้อใดในหมวดกฎบัญญัติยิ่งใหญ่ที่สุด”
交叉引用
- 馬太福音 15:6 - 這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
- 何西阿書 8:12 - 就使我為他寫了 我的律法千萬條, 他還是要看為外族人的事呀。
- 馬太福音 23:23 - 『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一,而律法上較有重量的事, 如 正義憐憫和信實、你們卻遺棄了。其實呢, 前者 那些雖不可遺棄, 後者 這些卻必須行。
- 馬太福音 23:24 - 瞎眼的領路人哪,把蠓子濾出來,把駱駝吞下去的人哪!
- 馬太福音 5:19 - 所以凡廢掉誡命中這些最小的一條,又這樣教訓人的,在天國裏他必稱為最小的;凡遵行 誡命 ,又教訓人的,這人在天國裏必稱為大。
- 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的 義 ,你們必定不能進天國。
- 路加福音 11:42 - 『但是你們法利賽人有禍啊!因為你們將薄荷芸香和各樣蔬菜獻上了十分之一,卻把正義和愛上帝的心 疏忽過去。其實呢、 前者 那些雖不可放鬆, 後者 這些卻必須行 。
- 馬可福音 12:28 - 有一個經學士聽見他們在辯論,就上前來;他覺得耶穌對他們回答得好,便詰問他說:『誡命中哪一條第一要緊呢?』
- 馬可福音 12:29 - 耶穌回答說:『第一要緊的是:「 以色列 啊,你要聽;主我們的上帝是獨一無二的主;
- 馬可福音 12:30 - 要將你完全的心、你完全的性命、完全的精神 、完全的力量、愛主你的上帝。」
- 馬可福音 12:31 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
- 馬可福音 12:32 - 那經學士對他說:『先生,不錯; 上帝 只有一位,除他以外、再沒有別的 上帝 ;將完全的心、完全的聰明、完全的力量愛他,又愛鄰舍如同自己,是比一切全燔祭和各樣祭祀好的多的:你說的真是對啊。』