逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งเป็นผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติได้ถามพระเยซูเป็นการทดสอบว่า
- 新标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
- 当代译本 - 其中有位律法专家试探耶稣说:
- 圣经新译本 - 他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
- 中文标准译本 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
- 现代标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
- 和合本(拼音版) - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
- New International Version - One of them, an expert in the law, tested him with this question:
- New International Reader's Version - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
- English Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
- New Living Translation - One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
- Christian Standard Bible - And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
- New American Standard Bible - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
- New King James Version - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
- Amplified Bible - One of them, a lawyer [an expert in Mosaic Law], asked Jesus a question, to test Him:
- American Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
- King James Version - Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
- New English Translation - And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
- World English Bible - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
- 新標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
- 當代譯本 - 其中有位律法專家試探耶穌說:
- 聖經新譯本 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
- 呂振中譯本 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
- 中文標準譯本 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
- 現代標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
- 文理和合譯本 - 中有為律師者、問而試之曰、
- 文理委辦譯本 - 其一人為教法師、問而試之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一律師來試耶穌曰:
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, experto en la ley, le tendió una trampa con esta pregunta:
- 현대인의 성경 - 그들 중에 한 율법학자가 예수님을 시험하려고
- Новый Русский Перевод - Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
- Восточный перевод - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda :
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy Pha-ri-si làm luật gia đến chất vấn Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งรอบรู้ในบทบัญญัติมาทดสอบพระเยซูโดยทูลถามว่า
交叉引用
- มาระโก 10:2 - มีพวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ว่า “ถูกต้องตามกฎหรือไม่ที่ผู้ชายจะหย่าร้างจากภรรยา”
- ลูกา 10:25 - ครั้งหนึ่งผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติลุกขึ้นถามเป็นการทดสอบพระเยซูว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าจะต้องปฏิบัติอย่างไรจึงจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
- ลูกา 10:26 - พระองค์ตอบว่า “ในหมวดกฎบัญญัติเขียนไว้อย่างไร แล้วท่านอ่านได้ความว่าอย่างไร”
- ลูกา 10:27 - เขาตอบว่า “‘จงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต สุดกำลัง และสุดความคิดของท่าน’ และ ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง’”
- ลูกา 10:28 - พระเยซูตอบว่า “ท่านตอบได้ถูกต้องแล้ว จงทำอย่างนั้นแล้วจะได้ชีวิต”
- ลูกา 10:29 - แต่เขาต้องการจะแก้ตัว ฉะนั้นเขาถามต่อไปว่า “แล้วใครคือเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า”
- ลูกา 10:30 - พระเยซูตอบว่า “มีชายคนหนึ่งกำลังจากเมืองเยรูซาเล็มไปยังเมืองเยรีโค ระหว่างทางโจรได้ปล้นเขาโดยเปลื้องเอาเสื้อผ้าของเขา ทั้งยังทุบตีก่อนจะหนีหายไป ทิ้งชายผู้บาดเจ็บเจียนตายไว้
- ลูกา 10:31 - เผอิญมีปุโรหิตคนหนึ่งเดินไปตามถนนนั้น เมื่อเห็นผู้บาดเจ็บกลับเดินเลยไปอีกฟากถนน
- ลูกา 10:32 - ชาวเลวี คนหนึ่งซึ่งผ่านมาถึงที่นั่นเหมือนกันและเห็นชายคนนั้นก็เดินเลยไปอีกฟากถนน
- ลูกา 10:33 - ส่วนชาวสะมาเรียคนหนึ่งเดินทางผ่านมาจนมาใกล้ชายคนนั้น เมื่อเห็นเขาแล้วก็เกิดความสงสาร
- ลูกา 10:34 - จึงเข้าไปช่วยพันบาดแผล เทน้ำมันและเหล้าองุ่นลงที่บาดแผลให้ แล้วพาดชายคนนั้นบนลาของเขาเอง พาเขาไปที่โรงแรมแห่งหนึ่งเพื่อช่วยรักษา
- ลูกา 10:35 - วันรุ่งขึ้นชายเดินทางผู้นั้นหยิบ 2 เหรียญเดนาริอันออกมาให้เจ้าของโรงแรม และพูดว่า ‘ช่วยดูแลเขาด้วย เวลาเรากลับมาเราจะชดใช้ส่วนที่ขาดให้’
- ลูกา 10:36 - ท่านคิดว่า 3 คนที่ว่ามานี้ คนไหนเป็นเพื่อนบ้านของชายที่ตกอยู่ในมือของโจร”
- ลูกา 10:37 - ผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติตอบว่า “คนที่มีเมตตาต่อเขา” พระเยซูกล่าวว่า “จงไปปฏิบัติเช่นนั้นเถิด”
- ลูกา 11:45 - คนหนึ่งในจำนวนผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ ท่านพูดเช่นนี้ท่านก็ดูถูกพวกเราด้วย”
- ลูกา 11:46 - พระเยซูตอบว่า “และท่านที่เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติ วิบัติก็จงเกิดแก่ท่าน เพราะท่านให้ผู้คนแบกหามภาระหนัก โดยที่พวกท่านไม่ยอมแม้แต่จะยกนิ้วขึ้นช่วยเขาเลย
- ทิตัส 3:13 - จงพยายามอย่างที่สุดในการช่วยเหลือเศนาสผู้เป็นทนายความ กับอปอลโลเวลาที่เขาเดินทาง และจงแน่ใจว่าเขาไม่ขาดเหลือสิ่งใดเลย
- มัทธิว 22:18 - พระเยซูตระหนักถึงความมุ่งร้ายของพวกเขา จึงกล่าวว่า “ทำไมจึงทดสอบเรา พวกท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก
- ลูกา 14:3 - พระเยซูถามกลุ่มฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติว่า “เป็นการถูกกฎบัญญัติหรือไม่ที่จะรักษาคนให้หายจากโรคในวันสะบาโต”
- ลูกา 11:52 - วิบัติจงเกิดแก่ท่านผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติ เพราะท่านได้เอากุญแจแห่งความรู้ไปเสีย ท่านเองยังไม่ได้เข้าไปและยังขัดขวางไม่ให้ผู้อื่นก้าวเข้าไปเสียด้วย”
- ลูกา 7:30 - แต่พวกฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติปฏิเสธความประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขาเอง เพราะว่าพวกเขาไม่ได้รับบัพติศมาจากยอห์น