逐节对照
- 中文标准译本 - 我们这里曾经有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有后裔,留下妻子给他的一个兄弟。
- 新标点和合本 - 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
- 当代译本 - 从前,我们这里有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了,把妻子留给了弟弟。
- 圣经新译本 - 从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
- 现代标点和合本 - 从前在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
- 和合本(拼音版) - 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
- New International Version - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
- New International Reader's Version - There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother.
- English Standard Version - Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
- New Living Translation - Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
- Christian Standard Bible - Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.
- New American Standard Bible - Now there were seven brothers among us; and the first married and died, and having no children, he left his wife to his brother.
- New King James Version - Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
- Amplified Bible - Now there were seven brothers among us; the first married and died, and having no children left his wife to his brother.
- American Standard Version - Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
- King James Version - Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
- New English Translation - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
- World English Bible - Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
- 新標點和合本 - 從前,在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
- 當代譯本 - 從前,我們這裡有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了,把妻子留給了弟弟。
- 聖經新譯本 - 從前我們這裡有兄弟七人,頭一個結了婚,沒有孩子就死了,留下妻子給他的弟弟。
- 呂振中譯本 - 在我們這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有後裔,遺留他的妻子給他弟弟;
- 中文標準譯本 - 我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。
- 現代標點和合本 - 從前在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
- 文理和合譯本 - 我中有兄弟七人、長者娶而死、無嗣、遺妻與弟、
- 文理委辦譯本 - 我中有兄弟七人、長者、娶而死、無子、則遺婦與弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、遺婦於弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲者吾黨有兄弟七人;長者娶妻、無子而亡、遺婦於弟、
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió y, como no tuvo hijos, dejó la esposa a su hermano.
- 현대인의 성경 - 우리 이웃에 일곱 형제가 있었는데 맏이 결혼하여 살다가 자식 없이 죽고 그 동생이 형수와 살게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- Восточный перевод - Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait parmi nous sept frères. L’aîné s’est marié, et il est mort sans avoir de descendant. Il a donc laissé sa veuve à son frère.
- リビングバイブル - ところで、こういう場合はどうなるのでしょう。七人兄弟の家族があって、長男は結婚しましたが、子どもがないまま死んだので、残された未亡人は次男の妻になりました。
- Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί; καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα, ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
- Hoffnung für alle - Nun lebten da unter uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb. Weil er keine Nachkommen hatte, heiratete sein Bruder die Witwe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi gặp trường hợp: Gia đình kia có bảy anh chị em, người anh cả cưới vợ rồi chết không con, để vợ lại cho em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คราวนี้มีพี่น้องเจ็ดคน พี่ชายคนโตแต่งงานแล้วตายไปและเพราะเขาไม่มีบุตรจึงทิ้งภรรยาไว้ให้น้องชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งมีพี่น้องที่เป็นชายอยู่ 7 คน คนแรกสมรสและตายโดยไม่มีบุตร ทอดทิ้งภรรยาไว้กับน้องชายของตน
交叉引用
- 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
- 路加福音 20:29 - 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,没有孩子就死了。
- 路加福音 20:30 - 第二个、
- 路加福音 20:31 - 第三个也娶了她;七个人都是这样,没有留下儿女就死了。
- 路加福音 20:32 - 后来这妇人也死了。
- 路加福音 20:33 - 既然这七个人都娶过她为妻,那么,在复活的时候,这妇人是谁的妻子呢?”
- 马可福音 12:19 - “老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,撇下妻子而没有留下孩子,他就应该娶这妇人,为兄弟留后裔。
- 马可福音 12:20 - 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,死去了,没有留下后裔。
- 马可福音 12:21 - 第二个娶了这寡妇,也死了,没有留下后裔。第三个也一样。
- 马可福音 12:22 - 结果,兄弟七个都 没有留下后裔。到了最后,这妇人也死了。
- 马可福音 12:23 - 既然这七个人都娶过她为妻,在复活的时候,当他们复活了 ,她将是谁的妻子呢?”