Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當那一天,有說沒有復活之事的撒都該人上耶穌跟前來,詰問他,
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
  • 中文标准译本 - 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • New International Version - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
  • New Living Translation - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
  • Christian Standard Bible - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • New King James Version - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • Amplified Bible - On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
  • American Standard Version - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • King James Version - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
  • New English Translation - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
  • World English Bible - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
  • 中文標準譯本 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día los saduceos, que decían que no hay resurrección, se le acercaron y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 바로 그 날 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :
  • リビングバイブル - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng ngày hôm ấy, các thầy Sa-đu-sê (chủ trương không có sự sống lại) đến hỏi Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​สะดูสี (ซึ่ง​พูด​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืนชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มาหา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • 馬太福音 16:6 - 耶穌對他們說:『你們要小心,要注意提防法利賽人和撒都該人的酵。』
  • 哥林多人前書 15:12 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 哥林多人前書 15:13 - 如果沒有死人之復活,基督也就沒有得甦活起來了;
  • 哥林多人前書 15:14 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
  • 提摩太後書 2:18 - 這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 使徒行傳 5:17 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 使徒行傳 23:6 - 保羅 看出他們有一部分是撒都該人,另有一部分是法利賽人,就在議院中喊着說:『同人弟兄們,我是法利賽人,是法利賽人的子孫;我受審判、是為了盼望死人之復活 。』
  • 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了紛爭;民眾也分裂了。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人說沒有復活,也沒有天使,沒有鬼靈;法利賽人卻三樣都承認的。
  • 馬可福音 12:18 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 馬可福音 12:19 - 『先生, 摩西 曾對我們寫着說:「一個人的哥哥若死了,留下妻子,沒有遺留孩子,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」
  • 馬可福音 12:20 - 這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,沒有遺留後裔就死了;
  • 馬可福音 12:21 - 第二個娶了她,也沒有留下後裔就死了;第三個也是這樣:
  • 馬可福音 12:22 - 七個都沒有遺留後裔。儘末了,那婦人也死了。
  • 馬可福音 12:23 - 他們復活的時候,在復活生活中,她要做他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 馬可福音 12:24 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
  • 馬可福音 12:25 - 人從死人中復起了以後,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一樣。
  • 馬可福音 12:26 - 關於死人活起來的事、 摩西 書中《刺叢》 篇 上、上帝怎樣對他說:「我 是 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝」、你們沒有誦讀過麼?
  • 馬可福音 12:27 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
  • 路加福音 20:27 - 那說沒有復活之事的撒都該人、有幾個上前來詰問耶穌
  • 路加福音 20:28 - 說:『先生, 摩西 曾對我們寫着說:『一個人的哥哥若死了, 留 有妻子,這 哥哥 又是沒有孩子的,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」好,
  • 路加福音 20:29 - 這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子;
  • 路加福音 20:30 - 第二個
  • 路加福音 20:31 - 第三個也都娶了她;甚至於那七個都這樣,沒有留下孩子就死了。
  • 路加福音 20:32 - 後來那婦人也死了。
  • 路加福音 20:33 - 這樣,在復活生活中,她成了他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 路加福音 20:34 - 耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
  • 路加福音 20:35 - 但那算為配得「他世」的、配得起從死人中起來之復活的、也不娶也不嫁。
  • 路加福音 20:36 - 他們也不能再死;乃是和天使一樣;既是復活了的人,就是上帝的兒子了。
  • 路加福音 20:37 - 至於死人之活起來,連 摩西 在《刺叢》 篇 上也指點明白了;他怎樣稱主為 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。
  • 路加福音 20:38 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀,因為在他看、他們都是活着的。』
  • 路加福音 20:39 - 有幾個經學士應時就說:『先生,你說得好。』
  • 路加福音 20:40 - 他們再也不敢詰問他甚麼事了。
  • 使徒行傳 4:1 - 使徒正對人民講話的時候、祭司長們 和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 馬太福音 3:7 - 約翰 看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當那一天,有說沒有復活之事的撒都該人上耶穌跟前來,詰問他,
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
  • 中文标准译本 - 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
  • New International Version - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
  • New Living Translation - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
  • Christian Standard Bible - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • New King James Version - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • Amplified Bible - On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
  • American Standard Version - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • King James Version - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
  • New English Translation - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
  • World English Bible - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
  • 中文標準譯本 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día los saduceos, que decían que no hay resurrección, se le acercaron y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 바로 그 날 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :
  • リビングバイブル - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng ngày hôm ấy, các thầy Sa-đu-sê (chủ trương không có sự sống lại) đến hỏi Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​พวก​สะดูสี (ซึ่ง​พูด​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืนชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มาหา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
  • 馬太福音 16:6 - 耶穌對他們說:『你們要小心,要注意提防法利賽人和撒都該人的酵。』
  • 哥林多人前書 15:12 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 哥林多人前書 15:13 - 如果沒有死人之復活,基督也就沒有得甦活起來了;
  • 哥林多人前書 15:14 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
  • 提摩太後書 2:18 - 這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 使徒行傳 5:17 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 使徒行傳 23:6 - 保羅 看出他們有一部分是撒都該人,另有一部分是法利賽人,就在議院中喊着說:『同人弟兄們,我是法利賽人,是法利賽人的子孫;我受審判、是為了盼望死人之復活 。』
  • 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了紛爭;民眾也分裂了。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人說沒有復活,也沒有天使,沒有鬼靈;法利賽人卻三樣都承認的。
  • 馬可福音 12:18 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 馬可福音 12:19 - 『先生, 摩西 曾對我們寫着說:「一個人的哥哥若死了,留下妻子,沒有遺留孩子,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」
  • 馬可福音 12:20 - 這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,沒有遺留後裔就死了;
  • 馬可福音 12:21 - 第二個娶了她,也沒有留下後裔就死了;第三個也是這樣:
  • 馬可福音 12:22 - 七個都沒有遺留後裔。儘末了,那婦人也死了。
  • 馬可福音 12:23 - 他們復活的時候,在復活生活中,她要做他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 馬可福音 12:24 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
  • 馬可福音 12:25 - 人從死人中復起了以後,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一樣。
  • 馬可福音 12:26 - 關於死人活起來的事、 摩西 書中《刺叢》 篇 上、上帝怎樣對他說:「我 是 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝」、你們沒有誦讀過麼?
  • 馬可福音 12:27 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
  • 路加福音 20:27 - 那說沒有復活之事的撒都該人、有幾個上前來詰問耶穌
  • 路加福音 20:28 - 說:『先生, 摩西 曾對我們寫着說:『一個人的哥哥若死了, 留 有妻子,這 哥哥 又是沒有孩子的,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」好,
  • 路加福音 20:29 - 這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子;
  • 路加福音 20:30 - 第二個
  • 路加福音 20:31 - 第三個也都娶了她;甚至於那七個都這樣,沒有留下孩子就死了。
  • 路加福音 20:32 - 後來那婦人也死了。
  • 路加福音 20:33 - 這樣,在復活生活中,她成了他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 路加福音 20:34 - 耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
  • 路加福音 20:35 - 但那算為配得「他世」的、配得起從死人中起來之復活的、也不娶也不嫁。
  • 路加福音 20:36 - 他們也不能再死;乃是和天使一樣;既是復活了的人,就是上帝的兒子了。
  • 路加福音 20:37 - 至於死人之活起來,連 摩西 在《刺叢》 篇 上也指點明白了;他怎樣稱主為 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。
  • 路加福音 20:38 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀,因為在他看、他們都是活着的。』
  • 路加福音 20:39 - 有幾個經學士應時就說:『先生,你說得好。』
  • 路加福音 20:40 - 他們再也不敢詰問他甚麼事了。
  • 使徒行傳 4:1 - 使徒正對人民講話的時候、祭司長們 和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 馬太福音 3:7 - 約翰 看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
圣经
资源
计划
奉献