逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :
- 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
- 和合本2010(神版-简体) - 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
- 当代译本 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
- 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
- 中文标准译本 - 在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
- 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣,说:
- 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
- New International Version - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
- New International Reader's Version - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
- English Standard Version - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
- New Living Translation - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
- The Message - That same day, Sadducees approached him. This is the party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and father a child with her. Here’s a case where there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no child, and his wife passed to his brother. The second brother also left her childless, then the third—and on and on, all seven. Eventually the wife died. Now here’s our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them.”
- Christian Standard Bible - That same day some Sadducees, who say there is no resurrection, came up to him and questioned him:
- New American Standard Bible - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
- New King James Version - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
- Amplified Bible - On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection [of the dead], came to Him and asked Him a question,
- American Standard Version - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
- King James Version - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
- New English Translation - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
- World English Bible - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
- 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
- 當代譯本 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
- 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
- 呂振中譯本 - 當那一天,有說沒有復活之事的撒都該人上耶穌跟前來,詰問他,
- 中文標準譯本 - 在那一天,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
- 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
- 文理和合譯本 - 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
- 文理委辦譯本 - [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人、素言無復活者、當日其中數人、就耶穌問曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責 人素言人無復活、是日亦進而問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día los saduceos, que decían que no hay resurrección, se le acercaron y le plantearon un problema:
- 현대인의 성경 - 바로 그 날 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
- Восточный перевод - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исе. Они спросили Его:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мёртвых, подошли к Исо. Они спросили Его:
- リビングバイブル - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
- Hoffnung für alle - Am selben Tag kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng ngày hôm ấy, các thầy Sa-đu-sê (chủ trương không có sự sống lại) đến hỏi Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นพวกสะดูสี (ซึ่งพูดว่าไม่มีการฟื้นคืนชีวิตจากความตาย) ได้มาหาพระองค์และถามว่า
交叉引用
- Matthieu 16:6 - Jésus leur dit : Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens !
- 1 Corinthiens 15:12 - Or, si nous proclamons que Christ est ressuscité, comment quelques-uns parmi vous peuvent-ils prétendre qu’il n’y a pas de résurrection des morts ?
- 1 Corinthiens 15:13 - S’il n’y a pas de résurrection des morts, alors Christ lui non plus n’est pas ressuscité.
- 1 Corinthiens 15:14 - Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication n’a plus de contenu, et votre foi est sans objet.
- 2 Timothée 2:18 - Ils se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu. Ainsi, ils sont en train de détourner plusieurs de la foi.
- Actes 5:17 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
- Actes 23:6 - Paul savait que le Conseil était composé pour une part de sadducéens, pour l’autre de pharisiens, et il s’écria au milieu du Conseil : Frères, je suis pharisien et fils de pharisien. Si je suis mis en accusation, c’est pour notre espérance de la résurrection.
- Actes 23:7 - Ces mots provoquèrent une dispute entre pharisiens et sadducéens, et l’assemblée se divisa en deux camps. –
- Actes 23:8 - Les sadducéens, en effet, déclarent qu’il n’y a pas de résurrection, pas plus que d’anges ou d’esprits, et les pharisiens affirment le contraire. –
- Marc 12:18 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
- Marc 12:19 - Maître, dans ses écrits, Moïse nous a laissé ce commandement : Si un homme meurt en laissant une femme mais sans avoir eu d’enfant, son frère devra épouser sa veuve et donner une descendance au défunt .
- Marc 12:20 - Or, il y avait sept frères. L’aîné s’est marié et il est mort sans laisser de descendant.
- Marc 12:21 - Le deuxième a épousé la veuve, puis il est décédé, lui aussi, sans avoir eu de descendant. Le troisième a fait de même.
- Marc 12:22 - Et ainsi de suite. Bref, les sept sont morts sans laisser de descendance. La femme est restée la dernière, puis elle est morte.
- Marc 12:23 - A la résurrection, quand ils ressusciteront tous, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour épouse.
- Marc 12:24 - Jésus leur dit : Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
- Marc 12:25 - En effet, une fois ressuscités, les hommes et les femmes ne se marieront plus ; ils vivront comme les anges qui sont dans le ciel.
- Marc 12:26 - Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous jamais lu dans le livre de Moïse, lorsqu’il est question du buisson ardent, en quels termes Dieu lui a parlé ? Il lui a dit : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob .
- Marc 12:27 - Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur.
- Luc 20:27 - Quelques sadducéens, qui nient que les morts ressuscitent, vinrent trouver Jésus. Ils lui posèrent la question suivante :
- Luc 20:28 - Maître, dans ses écrits, Moïse nous a laissé ce commandement : Si un homme vient à mourir, en laissant une femme mais pas d’enfant, son frère doit épouser sa veuve pour donner une descendance au défunt .
- Luc 20:29 - Or, il y avait sept frères. L’aîné se maria, et il mourut sans laisser d’enfant.
- Luc 20:30 - Le second, puis le troisième épousèrent la veuve, et ainsi de suite jusqu’au septième ;
- Luc 20:31 - et ils moururent tous les sept sans avoir eu d’enfant.
- Luc 20:32 - En fin de compte, la femme mourut elle aussi.
- Luc 20:33 - Eh bien, cette femme, à la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme ? Car ils l’ont tous eue pour épouse.
- Luc 20:34 - Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient.
- Luc 20:35 - Mais ceux qui seront jugés dignes de ressusciter d’entre les morts pour faire partie du monde à venir, ne se marieront plus.
- Luc 20:36 - Ils ne pourront pas non plus mourir, parce qu’ils seront comme les anges, et ils seront fils de Dieu, puisqu’ils seront ressuscités.
- Luc 20:37 - Que les morts ressuscitent, Moïse lui-même l’a indiqué, lorsqu’il est question du buisson ardent : en effet, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob .
- Luc 20:38 - Or, Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants ; c’est donc bien que, pour lui, les patriarches sont tous les trois vivants.
- Luc 20:39 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi prirent la parole : Tu as bien répondu, Maître.
- Luc 20:40 - Car ils n’osaient plus lui poser de questions.
- Actes 4:1 - Pendant qu’ils parlaient ainsi à la foule, survinrent quelques prêtres accompagnés du chef de la police du Temple et des membres du parti des sadducéens :
- Matthieu 3:7 - Beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser par lui. Il leur dit : Espèces de vipères ! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester ?