逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
- 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
- New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
- English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
- New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
- The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
- Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
- New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
- Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
- American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
- King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
- New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
- World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
- 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
- Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
- リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาเป็นอุปมาอีกว่า
- Thai KJV - พระเยซูตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูเล่าเรื่องเปรียบเทียบให้พวกเขาฟังอีกว่า
- onav - وَعَادَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ بِالأَمْثَالِ، فَقَالَ:
交叉引用
- 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:“只要新郎還跟賓客在一起,賓客怎能哀痛呢?但新郎從他們中間被帶走的日子將到,到時候他們就要禁食了。
- 馬太福音 9:16 - 沒有人把一塊未縮水的布片補在舊袍子上,因為補上的布片會把袍子扯破,裂口就更大了。
- 馬太福音 9:17 - 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,否則皮袋就會爆裂,酒就瀉出來,皮袋也毀掉了;相反,人把新酒裝在新皮袋裡,這樣,兩樣都可以保全。”
- 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的王國的奧祕,已經賜給你們去明白,對其餘的人就用比喻,好讓 他們雖然在看,卻看不見; 在聽,卻聽不明白。
- 馬太福音 20:1 - “天國好像一個家主,清早出去雇用工人到他的葡萄園去。
- 馬太福音 20:2 - 他和那些工人講定了一天一個銀幣,就派他們到葡萄園去。
- 馬太福音 20:3 - 大約上午九時,他又出去,看見還有人站在集市裡,沒有工作,
- 馬太福音 20:4 - 就對他們說:‘你們也到葡萄園來吧,我會給你們合理的工錢。’
- 馬太福音 20:5 - 他們就去了。約在正午和下午三時,他再次出去,也是這樣做。
- 馬太福音 20:6 - 下午五時左右,他又出去,看見還有人站著,就問他們:‘你們為甚麼整天站在這裡不去工作?’
- 馬太福音 20:7 - 他們回答:‘因為沒有人雇用我們。’他說:‘你們也到葡萄園去吧。’
- 馬太福音 20:8 - 到了黃昏,園主對管家說:‘把工人叫來,給他們工錢,從最後來的開始,直到最先來的。’
- 馬太福音 20:9 - 那些下午五時左右才受雇的人來了,每個人都領到一個銀幣。
- 馬太福音 20:10 - 最先受雇的人也來了,以為會得到更多,但他們也是每人領到一個銀幣。
- 馬太福音 20:11 - 他們領到之後,就對家主喃喃抱怨,說:
- 馬太福音 20:12 - ‘我們整天勞苦,還要忍受酷熱,這些最後來的人只工作了一個小時,你卻使他們跟我們一樣!’
- 馬太福音 20:13 - 家主回答他們其中一人,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我講定的不是一個銀幣嗎?
- 馬太福音 20:14 - 拿你自己的走吧!我給那最後來的和給你的一樣,是我願意的。
- 馬太福音 20:15 - 難道我不可以照自己的意願用我的財物嗎?還是因為我慷慨,你就嫉妒呢?’
- 馬太福音 20:16 - 因此,在最後的將要在最前,在最前的將要在最後。”
- 馬可福音 4:33 - 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們能聽的,向他們講道;
- 馬可福音 4:34 - 不用比喻,就不對他們講甚麼,私下卻向自己的門徒解釋一切。
- 馬太福音 13:3 - 他用比喻對他們講了許多事情,說:“留心聽!有一個撒種的人出去撒種。
- 馬太福音 13:4 - 撒的時候,有些落在路旁,飛鳥來到就把它們吃掉了。
- 馬太福音 13:5 - 另有些落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就冒出來,
- 馬太福音 13:6 - 但太陽升起,幼苗就被曬焦,又因為沒有根而枯萎了。
- 馬太福音 13:7 - 另有些落在荊棘叢裡,荊棘長起來,把它們扼殺了。
- 馬太福音 13:8 - 另有些落在好土裡,長出穀物,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 馬太福音 13:9 - 有耳朵的,就要聽!”
- 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答:“天國的奧祕,已經賜給你們,叫你們明白,卻沒有賜給那些人。
- 馬太福音 21:28 - “你們怎樣看?從前有個人,他有兩個兒子。他去第一個那裡,說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’
- 馬太福音 21:29 - 他回答:‘我不想去。’後來他卻改變心意,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 父親又去另一個兒子那裡,說同樣的話。他回答‘主啊,我去’,卻沒有去。
- 馬太福音 21:31 - 這兩個兒子,哪一個遵行父親的旨意呢?”他們說:“第一個。”耶穌對他們說:“我確實地告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進 神的王國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們那裡,指示你們行義路,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見之後,還不悔改去信他。
- 馬太福音 21:33 - “你們再聽一個比喻:有一個人,是個家主,他開墾了一個葡萄園,四面圍上籬笆,在園子裡挖了榨酒池,蓋了瞭望塔,然後把園子租給一些佃戶,就出遠門去了。
- 馬太福音 21:34 - 到了收果子的時候,他派幾個奴僕到佃戶那裡,收取應該交給他的果子。
- 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,毆打一個,殺了一個,還用石頭打死一個。
- 馬太福音 21:36 - 於是,他再派另一些奴僕去,人數比前一次更多,但佃戶也同樣地對待他們。
- 馬太福音 21:37 - 最後,園主說:‘他們會尊重我的兒子。’就派自己的兒子到他們那裡去。
- 馬太福音 21:38 - 可是佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承人;來,我們殺掉他,佔有他的產業吧!’
- 馬太福音 21:39 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外殺了。
- 馬太福音 21:40 - 那麼,葡萄園的主人來到的時候,會怎樣對待那些佃戶呢?”
- 馬太福音 21:41 - 他們回答:“他會狠狠地除掉那些惡人,把葡萄園另租給按時繳納果子的佃戶。”
- 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建造者們撇棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主的作為, 在我們眼中多麼奇妙!’ 難道你們從來沒有讀過嗎?
- 馬太福音 21:43 - 因此我告訴你們, 神的王國要從你們那裡奪走,賜給那結果子的民族。
- 馬太福音 21:44 - 那跌在這石頭上的人,就會摔得破碎;這石頭掉在誰的身上,就會把誰壓得粉碎。”
- 馬太福音 21:45 - 那些祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是針對他們說的,
- 馬太福音 21:46 - 就想抓住他,卻又害怕群眾,因為群眾都認為耶穌是先知。
- 馬太福音 12:43 - “有個污靈離開了一個人,走過無水之地,要尋找安歇的地方,卻沒有找到,
- 馬太福音 12:44 - 就說:‘我要回到我從前離開的那個房子去。’到了之後,發現裡面空著,已經打掃乾淨,也布置好了,
- 馬太福音 12:45 - 就去帶另外七個比自己更邪惡的靈與自己同來,進去住在那裡。那人最終的情形就比最初的更糟了。這邪惡的世代也會是這樣。”
- 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:“有一個人大擺宴席,請了很多客人。