Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
  • English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
  • New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
  • The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
  • Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
  • New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
  • Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
  • King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
  • New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
  • リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​เป็น​อุปมา​อีก​ว่า
交叉引用
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。
  • 马太福音 9:16 - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋会胀破,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
  • 路加福音 8:10 - 他说:“ 神国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要 他们看也看不见, 听也不明白。”
  • 马太福音 20:1 - “因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。
  • 马太福音 20:2 - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 马太福音 20:3 - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 马太福音 20:4 - 就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’
  • 马太福音 20:5 - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 马太福音 20:6 - 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
  • 马太福音 20:7 - 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
  • 马太福音 20:8 - 到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
  • 马太福音 20:9 - 约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
  • 马太福音 20:10 - 那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。
  • 马太福音 20:11 - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
  • 马太福音 20:12 - ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’
  • 马太福音 20:13 - 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
  • 马太福音 20:14 - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
  • 马太福音 20:15 - 难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’
  • 马太福音 20:16 - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 马可福音 4:33 - 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道;
  • 马可福音 4:34 - 若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 马太福音 13:3 - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 马太福音 13:4 - 他撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来把它们吃掉了。
  • 马太福音 13:5 - 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,
  • 马太福音 13:6 - 太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。
  • 马太福音 13:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 马太福音 13:8 - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 马太福音 13:9 - 有耳的,就应当听!”
  • 马太福音 13:10 - 门徒进前来问耶稣:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 马太福音 21:28 - “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
  • 马太福音 21:30 - 他来对小儿子也是这样说。他回答:‘父亲大人,我去’,却不去。
  • 马太福音 21:31 - 这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”
  • 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
  • 马太福音 21:34 - 收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。
  • 马太福音 21:35 - 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。
  • 马太福音 21:36 - 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。
  • 马太福音 21:37 - 最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马太福音 21:40 - 葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
  • 马太福音 21:46 - 他们想要捉拿他,但是惧怕众人,因为众人认为他是先知。
  • 马太福音 12:43 - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
  • 马太福音 12:44 - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 马太福音 12:45 - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 路加福音 14:16 - 耶稣对他说:“有人摆设大宴席,请了许多客人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:
  • New International Version - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • New International Reader's Version - Jesus told them more stories. He said,
  • English Standard Version - And again Jesus spoke to them in parables, saying,
  • New Living Translation - Jesus also told them other parables. He said,
  • The Message - Jesus responded by telling still more stories. “God’s kingdom,” he said, “is like a king who threw a wedding banquet for his son. He sent out servants to call in all the invited guests. And they wouldn’t come!
  • Christian Standard Bible - Once more Jesus spoke to them in parables:
  • New American Standard Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • New King James Version - And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
  • Amplified Bible - Jesus spoke to them again in parables, saying,
  • American Standard Version - And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
  • King James Version - And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
  • New English Translation - Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • World English Bible - Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌又應時用比喻對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌又設喻語眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又設譬、語眾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又設喻以語眾、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又設喻訓眾曰:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 비유로 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit :
  • リビングバイブル - 天の御国(神が支配される国、生き方)がどのようなものかを教えようと、イエスはまた幾つかのたとえ話をなさいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte ihnen noch ein anderes Gleichnis:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán thêm một ẩn dụ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​เป็น​อุปมา​อีก​ว่า
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。
  • 马太福音 9:16 - 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 马太福音 9:17 - 也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋会胀破,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
  • 路加福音 8:10 - 他说:“ 神国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要 他们看也看不见, 听也不明白。”
  • 马太福音 20:1 - “因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。
  • 马太福音 20:2 - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 马太福音 20:3 - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
  • 马太福音 20:4 - 就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’
  • 马太福音 20:5 - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 马太福音 20:6 - 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
  • 马太福音 20:7 - 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
  • 马太福音 20:8 - 到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
  • 马太福音 20:9 - 约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
  • 马太福音 20:10 - 那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。
  • 马太福音 20:11 - 他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:
  • 马太福音 20:12 - ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’
  • 马太福音 20:13 - 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
  • 马太福音 20:14 - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
  • 马太福音 20:15 - 难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’
  • 马太福音 20:16 - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 马可福音 4:33 - 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道;
  • 马可福音 4:34 - 若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 马太福音 13:3 - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 马太福音 13:4 - 他撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来把它们吃掉了。
  • 马太福音 13:5 - 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,
  • 马太福音 13:6 - 太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。
  • 马太福音 13:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 马太福音 13:8 - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 马太福音 13:9 - 有耳的,就应当听!”
  • 马太福音 13:10 - 门徒进前来问耶稣:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 马太福音 21:28 - “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
  • 马太福音 21:30 - 他来对小儿子也是这样说。他回答:‘父亲大人,我去’,却不去。
  • 马太福音 21:31 - 这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
  • 马太福音 21:32 - 因为约翰到你们这里来指引你们走义路,你们却不信他,税吏和娼妓倒信了他。你们看见了以后,还是不悔悟去信他。”
  • 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
  • 马太福音 21:34 - 收果子的时候快到了,他打发仆人到园户那里去收果子。
  • 马太福音 21:35 - 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。
  • 马太福音 21:36 - 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样对待他们。
  • 马太福音 21:37 - 最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马太福音 21:40 - 葡萄园的主人来的时候,要怎样处置那些园户呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
  • 马太福音 21:46 - 他们想要捉拿他,但是惧怕众人,因为众人认为他是先知。
  • 马太福音 12:43 - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
  • 马太福音 12:44 - 于是他说:‘我要回到我原来的屋里去。’他到了,看见里面空着,打扫干净,修饰好了,
  • 马太福音 12:45 - 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 路加福音 14:16 - 耶稣对他说:“有人摆设大宴席,请了许多客人。
圣经
资源
计划
奉献