Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านเชื่อ ท่านก็จะได้รับทุกอย่างตามที่อธิษฐานขอ” ( มก.11:27-33 ; ลก.20:1-8 )
  • 新标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 当代译本 - 所以,只要相信,你们无论祷告求什么,都必得到。”
  • 圣经新译本 - 你们祷告,无论求什么,只要相信,都必得着。”
  • 中文标准译本 - 你们在祷告中无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 现代标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 和合本(拼音版) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • New International Version - If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
  • New International Reader's Version - If you believe, you will receive what you ask for when you pray.”
  • English Standard Version - And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
  • New Living Translation - You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
  • Christian Standard Bible - And if you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
  • New American Standard Bible - And whatever you ask in prayer, believing, you will receive it all.”
  • New King James Version - And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • Amplified Bible - And whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.”
  • American Standard Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
  • King James Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
  • New English Translation - And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”
  • World English Bible - All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • 新標點和合本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 當代譯本 - 所以,只要相信,你們無論禱告求什麼,都必得到。」
  • 聖經新譯本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”
  • 呂振中譯本 - 凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
  • 中文標準譯本 - 你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」
  • 現代標點和合本 - 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」
  • 文理和合譯本 - 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
  • 文理委辦譯本 - 祈禱時、不論何求、信則得之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠信而禱、所求必獲也。』
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes creen, recibirán todo lo que pidan en oración.
  • 현대인의 성경 - 너희가 기도할 때 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
  • Восточный перевод - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous l’obtiendrez.
  • リビングバイブル - ほんとうに信じて祈り求めるなら、何でも与えられるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.
  • Nova Versão Internacional - E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão”. ( Mc 11.27-33 ; Lc 20.1-8 )
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet alles bekommen, wenn ihr Gott im Glauben darum bittet.« ( Markus 11,27‒33 ; Lukas 20,1‒8 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ điều gì các con cầu xin và tin quyết, các con sẽ nhận được.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​ขอ​สิ่งใด​ด้วย​ความ​เชื่อ เจ้า​จะ​ได้รับ​สิ่ง​นั้น”
交叉引用
  • ยอห์น 14:13 - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
  • ยากอบ 5:16 - ฉะนั้นจงสารภาพบาปของท่านต่อกันและอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อท่านจะได้รับการรักษาให้หาย คำอธิษฐานของผู้ชอบธรรมทรงอานุภาพและเกิดผล
  • ยอห์น 15:7 - ถ้าพวกท่านคงอยู่ในเราและถ้อยคำของเราคงอยู่ในพวกท่าน จงขอสิ่งใดๆ ที่พวกท่านปรารถนาแล้วพวกท่านจะได้รับสิ่งนั้น
  • มัทธิว 18:19 - “เราบอกท่านอีกว่าหากท่านสักสองคนในโลกเห็นชอบร่วมกันในสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ท่านทูลขอ พระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำสิ่งนั้นให้แก่พวกท่าน
  • มัทธิว 7:11 - ถ้าแม้ท่านเองซึ่งเป็นคนชั่วยังรู้จักให้สิ่งดีๆ แก่บุตรของท่าน พระบิดาของท่านในสวรรค์จะประทานสิ่งดีแก่บรรดาผู้ที่ทูลขอต่อพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด!
  • ยอห์น 16:24 - จนถึงบัดนี้พวกท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเราเลย จงขอเถิดแล้วพวกท่านจะได้และความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะเต็มบริบูรณ์
  • ลูกา 11:8 - เราบอกท่านว่า แม้เขาไม่ยอมลุกไปหยิบขนมปังให้เพราะเป็นเพื่อนกัน แต่เพราะกลัวขายหน้า เขาก็จะลุกขึ้นไปหยิบทุกสิ่งให้ตามที่คนนั้นต้องการ
  • ลูกา 11:9 - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่า จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
  • ลูกา 11:10 - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • 1ยอห์น 5:14 - นี่คือความมั่นใจที่เรามีเมื่อเข้าเฝ้าพระเจ้า คือถ้าเราทูลขอสิ่งใดที่สอดคล้องกับพระประสงค์ของพระองค์ พระองค์ก็ทรงฟังเรา
  • 1ยอห์น 5:15 - และถ้าเรารู้ว่าพระองค์ทรงฟังเรา เมื่อเราทูลขอสิ่งใดๆ เราก็รู้ว่าจะได้รับสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์
  • มาระโก 11:24 - เหตุฉะนั้นเราบอกท่านว่าไม่ว่าท่านอธิษฐานทูลขอสิ่งใดจงเชื่อว่าจะได้รับแล้วท่านจะได้สิ่งนั้น
  • มัทธิว 7:7 - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านเชื่อ ท่านก็จะได้รับทุกอย่างตามที่อธิษฐานขอ” ( มก.11:27-33 ; ลก.20:1-8 )
  • 新标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 当代译本 - 所以,只要相信,你们无论祷告求什么,都必得到。”
  • 圣经新译本 - 你们祷告,无论求什么,只要相信,都必得着。”
  • 中文标准译本 - 你们在祷告中无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 现代标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • 和合本(拼音版) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
  • New International Version - If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
  • New International Reader's Version - If you believe, you will receive what you ask for when you pray.”
  • English Standard Version - And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
  • New Living Translation - You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
  • Christian Standard Bible - And if you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
  • New American Standard Bible - And whatever you ask in prayer, believing, you will receive it all.”
  • New King James Version - And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • Amplified Bible - And whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.”
  • American Standard Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
  • King James Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
  • New English Translation - And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”
  • World English Bible - All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
  • 新標點和合本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 當代譯本 - 所以,只要相信,你們無論禱告求什麼,都必得到。」
  • 聖經新譯本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”
  • 呂振中譯本 - 凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
  • 中文標準譯本 - 你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」
  • 現代標點和合本 - 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」
  • 文理和合譯本 - 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
  • 文理委辦譯本 - 祈禱時、不論何求、信則得之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠信而禱、所求必獲也。』
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes creen, recibirán todo lo que pidan en oración.
  • 현대인의 성경 - 너희가 기도할 때 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
  • Восточный перевод - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous l’obtiendrez.
  • リビングバイブル - ほんとうに信じて祈り求めるなら、何でも与えられるのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.
  • Nova Versão Internacional - E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão”. ( Mc 11.27-33 ; Lc 20.1-8 )
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet alles bekommen, wenn ihr Gott im Glauben darum bittet.« ( Markus 11,27‒33 ; Lukas 20,1‒8 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ điều gì các con cầu xin và tin quyết, các con sẽ nhận được.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​ขอ​สิ่งใด​ด้วย​ความ​เชื่อ เจ้า​จะ​ได้รับ​สิ่ง​นั้น”
  • ยอห์น 14:13 - และเราจะทำสิ่งใดๆ ที่พวกท่านขอในนามของเราเพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระบิดา
  • ยากอบ 5:16 - ฉะนั้นจงสารภาพบาปของท่านต่อกันและอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อท่านจะได้รับการรักษาให้หาย คำอธิษฐานของผู้ชอบธรรมทรงอานุภาพและเกิดผล
  • ยอห์น 15:7 - ถ้าพวกท่านคงอยู่ในเราและถ้อยคำของเราคงอยู่ในพวกท่าน จงขอสิ่งใดๆ ที่พวกท่านปรารถนาแล้วพวกท่านจะได้รับสิ่งนั้น
  • มัทธิว 18:19 - “เราบอกท่านอีกว่าหากท่านสักสองคนในโลกเห็นชอบร่วมกันในสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ท่านทูลขอ พระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำสิ่งนั้นให้แก่พวกท่าน
  • มัทธิว 7:11 - ถ้าแม้ท่านเองซึ่งเป็นคนชั่วยังรู้จักให้สิ่งดีๆ แก่บุตรของท่าน พระบิดาของท่านในสวรรค์จะประทานสิ่งดีแก่บรรดาผู้ที่ทูลขอต่อพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด!
  • ยอห์น 16:24 - จนถึงบัดนี้พวกท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเราเลย จงขอเถิดแล้วพวกท่านจะได้และความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะเต็มบริบูรณ์
  • ลูกา 11:8 - เราบอกท่านว่า แม้เขาไม่ยอมลุกไปหยิบขนมปังให้เพราะเป็นเพื่อนกัน แต่เพราะกลัวขายหน้า เขาก็จะลุกขึ้นไปหยิบทุกสิ่งให้ตามที่คนนั้นต้องการ
  • ลูกา 11:9 - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่า จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
  • ลูกา 11:10 - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • 1ยอห์น 5:14 - นี่คือความมั่นใจที่เรามีเมื่อเข้าเฝ้าพระเจ้า คือถ้าเราทูลขอสิ่งใดที่สอดคล้องกับพระประสงค์ของพระองค์ พระองค์ก็ทรงฟังเรา
  • 1ยอห์น 5:15 - และถ้าเรารู้ว่าพระองค์ทรงฟังเรา เมื่อเราทูลขอสิ่งใดๆ เราก็รู้ว่าจะได้รับสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์
  • มาระโก 11:24 - เหตุฉะนั้นเราบอกท่านว่าไม่ว่าท่านอธิษฐานทูลขอสิ่งใดจงเชื่อว่าจะได้รับแล้วท่านจะได้สิ่งนั้น
  • มัทธิว 7:7 - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
圣经
资源
计划
奉献