Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
  • 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
  • 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
  • New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
  • English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
  • Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
  • New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
  • American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
  • 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
  • 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
  • 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
  • リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เที่ยง​วัน​และ​บ่าย 3 โมง​เขา​ก็​ออก​ไป​อีก ทำ​เหมือน​เดิม
交叉引用
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
  • 创世记 12:3 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 创世记 12:4 - 亚伯兰就照耶和华的吩咐离开哈兰,侄儿罗得与他同行。那时亚伯兰七十五岁。
  • 约翰福音 11:9 - 耶稣说:“白天不是有十二个小时吗?人在白天走路,不会跌倒,因为他看得见这世上的光。
  • 约翰福音 4:6 - 雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,便坐在井旁休息。那时大约是正午。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 历代志下 33:14 - 这事以后,玛拿西重建大卫城的外墙,从谷中基训泉的西边直到鱼门口,环绕俄斐勒,筑高城墙。他又派将领驻扎犹大各坚城。
  • 历代志下 33:15 - 玛拿西将偶像和外族人的神像从耶和华的殿中除去,又把他在圣殿山和耶路撒冷筑造的一切祭坛全部拆掉,扔在城外。
  • 历代志下 33:16 - 他重建耶和华的祭坛,在上面献平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉以色列的上帝耶和华。
  • 历代志下 33:17 - 然而,众人仍然在丘坛献祭,只是献给他们的上帝耶和华。
  • 历代志下 33:18 - 玛拿西其他的事、他向上帝的祷告和先见奉以色列的上帝耶和华的名对他说的话,都记在《以色列列王史》上。
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告,上帝的答复,他在谦卑下来之前的罪恶和不忠,他在哪里修筑丘坛以及设立亚舍拉神像和其他偶像的事,都记在《先知书》 上。
  • 使徒行传 3:1 - 一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
  • 路加福音 23:44 - 那时大约是正午,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点,
  • 路加福音 23:45 - 太阳黯然无光。挂在圣殿里的幔子从中间裂成两半。
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声呼喊:“父啊,我将我的灵魂交在你手中。” 说完,就断了气。
  • 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体民众说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘从前你们的祖先,包括亚伯拉罕和拿鹤二人的父亲他拉,住在幼发拉底河那边拜其他神明。
  • 约书亚记 24:3 - 我把你们的祖先亚伯拉罕从幼发拉底河那边带出来,领他走遍迦南,使他人丁兴旺。我把以撒赐给他,
  • 使徒行传 10:9 - 第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
  • 约翰福音 1:39 - 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。那时大约下午四点,他们就住在耶稣那里。
  • 马可福音 15:33 - 正午时分,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点。
  • 马可福音 15:34 - 大约下午三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”
  • 马太福音 27:45 - 从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。
  • 使徒行传 10:3 - 一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 希伯来书 11:24 - 因为信心,摩西长大成人后,拒绝做法老之女的儿子,
  • 希伯来书 11:25 - 宁愿与上帝的子民一同受苦,也不愿享受一时的罪中之乐。
  • 希伯来书 11:26 - 在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
  • 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
  • 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
  • New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
  • English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
  • Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
  • New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
  • American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
  • 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
  • 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
  • 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
  • リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เที่ยง​วัน​และ​บ่าย 3 โมง​เขา​ก็​ออก​ไป​อีก ทำ​เหมือน​เดิม
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
  • 创世记 12:3 - 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 创世记 12:4 - 亚伯兰就照耶和华的吩咐离开哈兰,侄儿罗得与他同行。那时亚伯兰七十五岁。
  • 约翰福音 11:9 - 耶稣说:“白天不是有十二个小时吗?人在白天走路,不会跌倒,因为他看得见这世上的光。
  • 约翰福音 4:6 - 雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,便坐在井旁休息。那时大约是正午。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 历代志下 33:14 - 这事以后,玛拿西重建大卫城的外墙,从谷中基训泉的西边直到鱼门口,环绕俄斐勒,筑高城墙。他又派将领驻扎犹大各坚城。
  • 历代志下 33:15 - 玛拿西将偶像和外族人的神像从耶和华的殿中除去,又把他在圣殿山和耶路撒冷筑造的一切祭坛全部拆掉,扔在城外。
  • 历代志下 33:16 - 他重建耶和华的祭坛,在上面献平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉以色列的上帝耶和华。
  • 历代志下 33:17 - 然而,众人仍然在丘坛献祭,只是献给他们的上帝耶和华。
  • 历代志下 33:18 - 玛拿西其他的事、他向上帝的祷告和先见奉以色列的上帝耶和华的名对他说的话,都记在《以色列列王史》上。
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告,上帝的答复,他在谦卑下来之前的罪恶和不忠,他在哪里修筑丘坛以及设立亚舍拉神像和其他偶像的事,都记在《先知书》 上。
  • 使徒行传 3:1 - 一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
  • 路加福音 23:44 - 那时大约是正午,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点,
  • 路加福音 23:45 - 太阳黯然无光。挂在圣殿里的幔子从中间裂成两半。
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声呼喊:“父啊,我将我的灵魂交在你手中。” 说完,就断了气。
  • 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体民众说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘从前你们的祖先,包括亚伯拉罕和拿鹤二人的父亲他拉,住在幼发拉底河那边拜其他神明。
  • 约书亚记 24:3 - 我把你们的祖先亚伯拉罕从幼发拉底河那边带出来,领他走遍迦南,使他人丁兴旺。我把以撒赐给他,
  • 使徒行传 10:9 - 第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
  • 约翰福音 1:39 - 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。那时大约下午四点,他们就住在耶稣那里。
  • 马可福音 15:33 - 正午时分,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点。
  • 马可福音 15:34 - 大约下午三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”
  • 马太福音 27:45 - 从正午一直到下午三点,黑暗笼罩着整个大地。
  • 使徒行传 10:3 - 一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
  • 希伯来书 11:24 - 因为信心,摩西长大成人后,拒绝做法老之女的儿子,
  • 希伯来书 11:25 - 宁愿与上帝的子民一同受苦,也不愿享受一时的罪中之乐。
  • 希伯来书 11:26 - 在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
圣经
资源
计划
奉献