逐节对照
- 文理委辦譯本 - 辰盡出、見有閒立於市者、
- 新标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
- 当代译本 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
- 圣经新译本 - 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
- 中文标准译本 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
- 现代标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- 和合本(拼音版) - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- New International Version - “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
- New International Reader's Version - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
- English Standard Version - And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
- New Living Translation - “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
- The Message - “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
- Christian Standard Bible - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
- New American Standard Bible - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace;
- New King James Version - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
- Amplified Bible - And he went out about the third hour (9:00 a.m.) and saw others standing idle in the market place;
- American Standard Version - And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
- King James Version - And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
- New English Translation - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
- World English Bible - He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
- 新標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
- 當代譯本 - 「大約上午九點鐘,園主出去看見還有人站在街市上無所事事,
- 聖經新譯本 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
- 呂振中譯本 - 大約在上午九點 ,他又出去,看見市場上另有人站着,閒懶無事,
- 中文標準譯本 - 大約上午九點 ,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
- 現代標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
- 文理和合譯本 - 巳初出見有閒立於市者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巳初 原文作第三時 復出、見有閒立於市者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巳初復出、見人閒立於市、
- Nueva Versión Internacional - Cerca de las nueve de la mañana, salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza.
- 현대인의 성경 - 시쯤 되어 다시 나가 보니 일거리가 없어 장터에서 놀고 섰는 사람들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
- Восточный перевод - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire.
- リビングバイブル - 二、三時間後、また職を求める人々の集まる場所へ行ってみると、仕事にあぶれた者たちがたむろしています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργοὺς
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν, εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς;
- Nova Versão Internacional - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
- Hoffnung für alle - Gegen neun Uhr morgens ging er wieder zum Marktplatz und sah dort noch einige Leute stehen, die keine Arbeit hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài giờ sau, chủ ra phố, thấy một số người đang đứng chờ xin việc làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ราวสามโมงเช้าเขาออกไปเห็นหลายคนยืนอยู่ว่างๆ ที่ตลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 9 โมงเช้า เขาก็ออกไปอีก เห็นคนยืนออกันในย่านตลาดโดยไม่ทำอะไรเลย
交叉引用
- 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
- 馬可福音 15:25 - 辰盡、釘之十字架、
- 以西結書 16:49 - 爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、
- 馬太福音 20:6 - 申盡出、復見有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
- 馬太福音 20:7 - 曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、爾可得之、
- 馬太福音 11:16 - 斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、
- 馬太福音 11:17 - 我吹籥、爾不踊、我悲歌、爾不傷、
- 箴言 19:15 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
- 使徒行傳 2:15 - 今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、
- 使徒行傳 17:17 - 乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、
- 使徒行傳 17:18 - 時、以彼古羅、士多亞智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋保羅傳福音、必稱耶穌及復生也。
- 使徒行傳 17:19 - 眾援之、引至亞略巴古、曰、爾所言新道、可知之乎、
- 使徒行傳 17:20 - 爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
- 使徒行傳 17:21 - 眾雅典人、及外邦旅人、不遑他務、惟新事是言是聽而已、○
- 提摩太前書 5:13 - 彼偷閒、遨遊鄰舍、不第偷閒、亦妄談滋事、言所不當言、