逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vers neuf heures du matin, il sort de nouveau et en aperçoit d’autres qui se tiennent sur la place du marché sans rien faire.
- 新标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
- 当代译本 - “大约上午九点钟,园主出去看见还有人站在街市上无所事事,
- 圣经新译本 - 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
- 中文标准译本 - 大约上午九点 ,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
- 现代标点和合本 - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- 和合本(拼音版) - 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
- New International Version - “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
- New International Reader's Version - “About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing.
- English Standard Version - And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
- New Living Translation - “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
- The Message - “Later, about nine o’clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed. He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage. They went.
- Christian Standard Bible - When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
- New American Standard Bible - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace;
- New King James Version - And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
- Amplified Bible - And he went out about the third hour (9:00 a.m.) and saw others standing idle in the market place;
- American Standard Version - And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
- King James Version - And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
- New English Translation - When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
- World English Bible - He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
- 新標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約在上午九點鐘出去,看見市場上還有閒站的人,
- 當代譯本 - 「大約上午九點鐘,園主出去看見還有人站在街市上無所事事,
- 聖經新譯本 - 大約九點鐘,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
- 呂振中譯本 - 大約在上午九點 ,他又出去,看見市場上另有人站着,閒懶無事,
- 中文標準譯本 - 大約上午九點 ,他又出去,看見還有人閒站在街市上,
- 現代標點和合本 - 約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,
- 文理和合譯本 - 巳初出見有閒立於市者、
- 文理委辦譯本 - 辰盡出、見有閒立於市者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巳初 原文作第三時 復出、見有閒立於市者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巳初復出、見人閒立於市、
- Nueva Versión Internacional - Cerca de las nueve de la mañana, salió y vio a otros que estaban desocupados en la plaza.
- 현대인의 성경 - 시쯤 되어 다시 나가 보니 일거리가 없어 장터에서 놀고 섰는 사람들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
- Восточный перевод - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади ещё стоят люди без работы.
- リビングバイブル - 二、三時間後、また職を求める人々の集まる場所へ行ってみると、仕事にあぶれた者たちがたむろしています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργοὺς
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν, εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς;
- Nova Versão Internacional - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
- Hoffnung für alle - Gegen neun Uhr morgens ging er wieder zum Marktplatz und sah dort noch einige Leute stehen, die keine Arbeit hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài giờ sau, chủ ra phố, thấy một số người đang đứng chờ xin việc làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ราวสามโมงเช้าเขาออกไปเห็นหลายคนยืนอยู่ว่างๆ ที่ตลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 9 โมงเช้า เขาก็ออกไปอีก เห็นคนยืนออกันในย่านตลาดโดยไม่ทำอะไรเลย
交叉引用
- Hébreux 6:12 - Ainsi vous ne vous relâcherez pas, mais vous imiterez ceux qui, par leur foi et leur attente patiente, reçoivent l’héritage promis.
- Marc 15:25 - Il était environ neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.
- Ezéchiel 16:49 - Voici quel était le crime de Sodome, ta sœur : elle et ses filles étaient devenues orgueilleuses parce qu’elles vivaient dans l’abondance et dans une tranquille insouciance. Elles n’ont offert aucun soutien aux pauvres et aux nécessiteux.
- Matthieu 20:6 - Enfin, étant ressorti à cinq heures du soir, il en trouve encore d’autres sur la place. Il leur dit : « Pourquoi restez-vous ainsi toute la journée à ne rien faire ?
- Matthieu 20:7 - – C’est que personne ne nous a embauchés. – Eh bien, vous aussi, allez travailler dans ma vigne ! »
- Matthieu 11:16 - A qui donc pourrais-je comparer les gens de notre temps ? Ils sont comme ces enfants assis sur la place du marché qui crient à leurs camarades :
- Matthieu 11:17 - Quand nous avons joué de la flûte, vous n’avez pas dansé ! Et quand nous avons chanté des airs de deuil, vous ne vous êtes pas lamentés !
- Proverbes 19:15 - La paresse plonge dans la torpeur, et l’indolent souffrira de la faim.
- Actes 2:15 - Certains d’entre vous insinuent que ces hommes seraient ivres. Pas du tout ! Il est à peine neuf heures du matin !
- Actes 17:17 - Il discutait donc, à la synagogue, avec les Juifs et les non-Juifs qui adoraient Dieu et, chaque jour, sur la place publique, avec tous ceux qu’il rencontrait.
- Actes 17:18 - Quelques philosophes, des épicuriens et des stoïciens , engageaient aussi des débats avec lui. Les uns disaient : Qu’est-ce que cette pie bavarde peut bien vouloir dire ? D’autres disaient : On dirait qu’il prêche des divinités étrangères. En effet, Paul annonçait « Jésus » et la « résurrection » .
- Actes 17:19 - Pour finir, ils l’emmenèrent et le conduisirent devant l’Aréopage . – Pouvons-nous savoir, lui dirent-ils alors, en quoi consiste ce nouvel enseignement dont tu parles ?
- Actes 17:20 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
- Actes 17:21 - Il se trouve, en effet, que tous les Athéniens, et les étrangers qui résidaient dans leur ville, passaient le plus clair de leur temps à dire ou à écouter les dernières nouvelles.)
- 1 Timothée 5:13 - Avec cela, elles prennent l’habitude de ne rien faire et elles passent leur temps à aller de maison en maison, et pas seulement pour n’y rien faire, mais encore pour se répandre en commérages, se mêler de tout et parler à tort et à travers.