Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:27 KJV
逐节对照
  • King James Version - And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
  • 新标点和合本 - 谁愿为首,就必作你们的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁愿为首,就要作你们的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁愿为首,就要作你们的仆人。
  • 当代译本 - 谁想居首位,谁就要做大家的奴仆。
  • 圣经新译本 - 谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
  • 中文标准译本 - 无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
  • 现代标点和合本 - 谁愿为首,就必做你们的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 谁愿为首,就必作你们的仆人。
  • New International Version - and whoever wants to be first must be your slave—
  • New International Reader's Version - And anyone who wants to be first must be your slave.
  • English Standard Version - and whoever would be first among you must be your slave,
  • New Living Translation - and whoever wants to be first among you must become your slave.
  • Christian Standard Bible - and whoever wants to be first among you must be your slave;
  • New American Standard Bible - and whoever desires to be first among you shall be your slave;
  • New King James Version - And whoever desires to be first among you, let him be your slave—
  • Amplified Bible - and whoever wishes to be first among you shall be your [willing and humble] slave;
  • American Standard Version - and whosoever would be first among you shall be your servant:
  • New English Translation - and whoever wants to be first among you must be your slave –
  • World English Bible - Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
  • 新標點和合本 - 誰願為首,就必作你們的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰願為首,就要作你們的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰願為首,就要作你們的僕人。
  • 當代譯本 - 誰想居首位,誰就要做大家的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;
  • 中文標準譯本 - 無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
  • 現代標點和合本 - 誰願為首,就必做你們的僕人。
  • 文理和合譯本 - 欲為首者、當為爾僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為首者、當為爾僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰願為首、當為爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - y el que quiera ser el primero deberá ser esclavo de los demás;
  • 현대인의 성경 - 으뜸이 되고 싶은 사람은 남의 종이 되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
  • Восточный перевод - и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.
  • La Bible du Semeur 2015 - si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave.
  • リビングバイブル - 上に立ちたいと思う者は、身を低くして仕えなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος;
  • Nova Versão Internacional - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
  • Hoffnung für alle - und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai muốn lãnh đạo phải làm nô lệ cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดปรารถนาที่จะเป็นเอกต้องยอมเป็นทาสของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​เป็น​คน​แรก​ใน​พวก​เจ้า ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  • 2 Corinthians 11:24 - Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  • 2 Corinthians 11:25 - Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
  • 2 Corinthians 11:26 - In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • 2 Corinthians 11:27 - In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • 2 Corinthians 12:15 - And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
  • Romans 1:14 - I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
  • Acts 20:34 - Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
  • Acts 20:35 - I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • 1 Corinthians 9:20 - And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • 1 Corinthians 9:21 - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • Matthew 18:4 - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • Luke 22:26 - But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
  • Mark 9:33 - And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • Mark 9:34 - But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
  • Mark 9:35 - And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
  • 新标点和合本 - 谁愿为首,就必作你们的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁愿为首,就要作你们的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁愿为首,就要作你们的仆人。
  • 当代译本 - 谁想居首位,谁就要做大家的奴仆。
  • 圣经新译本 - 谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
  • 中文标准译本 - 无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
  • 现代标点和合本 - 谁愿为首,就必做你们的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 谁愿为首,就必作你们的仆人。
  • New International Version - and whoever wants to be first must be your slave—
  • New International Reader's Version - And anyone who wants to be first must be your slave.
  • English Standard Version - and whoever would be first among you must be your slave,
  • New Living Translation - and whoever wants to be first among you must become your slave.
  • Christian Standard Bible - and whoever wants to be first among you must be your slave;
  • New American Standard Bible - and whoever desires to be first among you shall be your slave;
  • New King James Version - And whoever desires to be first among you, let him be your slave—
  • Amplified Bible - and whoever wishes to be first among you shall be your [willing and humble] slave;
  • American Standard Version - and whosoever would be first among you shall be your servant:
  • New English Translation - and whoever wants to be first among you must be your slave –
  • World English Bible - Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
  • 新標點和合本 - 誰願為首,就必作你們的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰願為首,就要作你們的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰願為首,就要作你們的僕人。
  • 當代譯本 - 誰想居首位,誰就要做大家的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;
  • 中文標準譯本 - 無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
  • 現代標點和合本 - 誰願為首,就必做你們的僕人。
  • 文理和合譯本 - 欲為首者、當為爾僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為首者、當為爾僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰願為首、當為爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - y el que quiera ser el primero deberá ser esclavo de los demás;
  • 현대인의 성경 - 으뜸이 되고 싶은 사람은 남의 종이 되어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
  • Восточный перевод - и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам рабом.
  • La Bible du Semeur 2015 - si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave.
  • リビングバイブル - 上に立ちたいと思う者は、身を低くして仕えなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος;
  • Nova Versão Internacional - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
  • Hoffnung für alle - und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai muốn lãnh đạo phải làm nô lệ cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดปรารถนาที่จะเป็นเอกต้องยอมเป็นทาสของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​เป็น​คน​แรก​ใน​พวก​เจ้า ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​เจ้า
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  • 2 Corinthians 11:24 - Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  • 2 Corinthians 11:25 - Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
  • 2 Corinthians 11:26 - In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • 2 Corinthians 11:27 - In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • 2 Corinthians 12:15 - And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
  • Romans 1:14 - I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
  • Acts 20:34 - Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
  • Acts 20:35 - I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • 1 Corinthians 9:20 - And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • 1 Corinthians 9:21 - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • Matthew 18:4 - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • Luke 22:26 - But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
  • Mark 9:33 - And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  • Mark 9:34 - But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
  • Mark 9:35 - And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
圣经
资源
计划
奉献