Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • 新标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 当代译本 - 他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
  • 圣经新译本 - 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
  • 中文标准译本 - 他与工人彼此说好一天一个银币 ,就派他们进他的葡萄园去。
  • 现代标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本(拼音版) - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • New International Version - He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  • New International Reader's Version - He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
  • New Living Translation - He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
  • Christian Standard Bible - After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
  • New American Standard Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • New King James Version - Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • Amplified Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • American Standard Version - And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
  • King James Version - And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • New English Translation - And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
  • World English Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • 新標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 當代譯本 - 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
  • 呂振中譯本 - 和工人約定了一天「一日工錢」 ,就差遣他們進他的葡萄園去。
  • 中文標準譯本 - 他與工人彼此說好一天一個銀幣 ,就派他們進他的葡萄園去。
  • 現代標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 文理和合譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 文理委辦譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
  • Nueva Versión Internacional - Acordó darles la paga de un día de trabajo y los envió a su viñedo.
  • 현대인의 성경 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.
  • リビングバイブル - そして、一日一デナリの約束で、彼らを果樹園へ行かせました。
  • Nestle Aland 28 - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
  • Hoffnung für alle - Er einigte sich mit ihnen auf den üblichen Tageslohn und schickte sie in seinen Weinberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ thỏa thuận trả mỗi ngày một đồng bạc, và đưa họ vào vườn làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตกลงว่าจะจ่ายค่าจ้างวันละหนึ่งเดนาริอันแล้วก็ให้พวกเขามาทำงานในสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้​ตกลง​จ่าย​คน​งาน 1 เหรียญ​เดนาริอัน​สำหรับ​วัน​นั้น​แล้ว ก็​ให้​พวก​คน​งาน​ไป​ใน​สวน​องุ่น​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Samuel 2:26 - Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.
  • 2 Timothy 3:15 - and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
  • Matthew 18:28 - But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’
  • 1 Kings 18:12 - And as soon as I have gone from you, the Spirit of the Lord will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth.
  • 1 Samuel 2:18 - Samuel was ministering before the Lord, a boy clothed with a linen ephod.
  • Revelation 6:6 - And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
  • Deuteronomy 5:27 - Go near and hear all that the Lord our God will say, and speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.’
  • Deuteronomy 5:28 - “And the Lord heard your words, when you spoke to me. And the Lord said to me, ‘I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
  • Deuteronomy 5:29 - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • Deuteronomy 5:30 - Go and say to them, “Return to your tents.”
  • Luke 1:15 - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Matthew 20:13 - But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
  • Luke 10:35 - And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel said to Jesse, “Are all your sons here?” And he said, “There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we will not sit down till he comes here.”
  • 1 Samuel 16:12 - And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, “Arise, anoint him, for this is he.”
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
  • 1 Kings 3:6 - And Solomon said, “You have shown great and steadfast love to your servant David my father, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you. And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day.
  • 1 Kings 3:7 - And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.
  • 1 Kings 3:8 - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • 1 Kings 3:9 - Give your servant therefore an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?”
  • 1 Kings 3:10 - It pleased the Lord that Solomon had asked this.
  • 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this, and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern what is right,
  • 2 Chronicles 34:3 - For in the eighth year of his reign, while he was yet a boy, he began to seek the God of David his father, and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and the metal images.
  • 1 Samuel 3:1 - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
  • 1 Samuel 3:21 - And the Lord appeared again at Shiloh, for the Lord revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord.
  • Ecclesiastes 12:1 - Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say, “I have no pleasure in them”;
  • Matthew 22:19 - Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • 新标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他和工人讲定一天一个银币 ,就打发他们进葡萄园去。
  • 当代译本 - 他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
  • 圣经新译本 - 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
  • 中文标准译本 - 他与工人彼此说好一天一个银币 ,就派他们进他的葡萄园去。
  • 现代标点和合本 - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • 和合本(拼音版) - 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
  • New International Version - He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  • New International Reader's Version - He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
  • New Living Translation - He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
  • Christian Standard Bible - After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
  • New American Standard Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • New King James Version - Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • Amplified Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
  • American Standard Version - And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
  • King James Version - And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
  • New English Translation - And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
  • World English Bible - When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • 新標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他和工人講定一天一個銀幣 ,就打發他們進葡萄園去。
  • 當代譯本 - 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
  • 呂振中譯本 - 和工人約定了一天「一日工錢」 ,就差遣他們進他的葡萄園去。
  • 中文標準譯本 - 他與工人彼此說好一天一個銀幣 ,就派他們進他的葡萄園去。
  • 現代標點和合本 - 和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
  • 文理和合譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 文理委辦譯本 - 與工約、日金一錢、遣之入園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
  • Nueva Versión Internacional - Acordó darles la paga de un día de trabajo y los envió a su viñedo.
  • 현대인의 성경 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он договорился с ними, что заплатит им по одной серебряной монете за день работы, и послал их в свой виноградник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne.
  • リビングバイブル - そして、一日一デナリの約束で、彼らを果樹園へ行かせました。
  • Nestle Aland 28 - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
  • Hoffnung für alle - Er einigte sich mit ihnen auf den üblichen Tageslohn und schickte sie in seinen Weinberg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ thỏa thuận trả mỗi ngày một đồng bạc, và đưa họ vào vườn làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตกลงว่าจะจ่ายค่าจ้างวันละหนึ่งเดนาริอันแล้วก็ให้พวกเขามาทำงานในสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ได้​ตกลง​จ่าย​คน​งาน 1 เหรียญ​เดนาริอัน​สำหรับ​วัน​นั้น​แล้ว ก็​ให้​พวก​คน​งาน​ไป​ใน​สวน​องุ่น​ของ​เขา
  • 1 Samuel 2:26 - Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.
  • 2 Timothy 3:15 - and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
  • Matthew 18:28 - But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’
  • 1 Kings 18:12 - And as soon as I have gone from you, the Spirit of the Lord will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth.
  • 1 Samuel 2:18 - Samuel was ministering before the Lord, a boy clothed with a linen ephod.
  • Revelation 6:6 - And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
  • Deuteronomy 5:27 - Go near and hear all that the Lord our God will say, and speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.’
  • Deuteronomy 5:28 - “And the Lord heard your words, when you spoke to me. And the Lord said to me, ‘I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
  • Deuteronomy 5:29 - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • Deuteronomy 5:30 - Go and say to them, “Return to your tents.”
  • Luke 1:15 - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Matthew 20:13 - But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
  • Luke 10:35 - And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel said to Jesse, “Are all your sons here?” And he said, “There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we will not sit down till he comes here.”
  • 1 Samuel 16:12 - And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, “Arise, anoint him, for this is he.”
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
  • 1 Kings 3:6 - And Solomon said, “You have shown great and steadfast love to your servant David my father, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you. And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day.
  • 1 Kings 3:7 - And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.
  • 1 Kings 3:8 - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • 1 Kings 3:9 - Give your servant therefore an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?”
  • 1 Kings 3:10 - It pleased the Lord that Solomon had asked this.
  • 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this, and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern what is right,
  • 2 Chronicles 34:3 - For in the eighth year of his reign, while he was yet a boy, he began to seek the God of David his father, and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and the metal images.
  • 1 Samuel 3:1 - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
  • 1 Samuel 3:21 - And the Lord appeared again at Shiloh, for the Lord revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord.
  • Ecclesiastes 12:1 - Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say, “I have no pleasure in them”;
  • Matthew 22:19 - Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
圣经
资源
计划
奉献