Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 新标点和合本 - 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 当代译本 - 把祂交给外族人嘲弄、鞭打、钉在十字架上。但第三天祂必复活。”
  • 圣经新译本 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
  • 中文标准译本 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
  • 现代标点和合本 - 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • 和合本(拼音版) - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • New International Version - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
  • New International Reader's Version - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
  • English Standard Version - and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
  • New Living Translation - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
  • New American Standard Bible - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
  • New King James Version - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
  • Amplified Bible - and will hand Him over to the Gentiles (Roman authorities) to be mocked and scourged and crucified, and He will be raised [to life] on the third day.”
  • American Standard Version - and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
  • King James Version - And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • New English Translation - and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised.”
  • World English Bible - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
  • 新標點和合本 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 當代譯本 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 聖經新譯本 - 把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
  • 呂振中譯本 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
  • 中文標準譯本 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
  • 現代標點和合本 - 又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」
  • 文理和合譯本 - 解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
  • 文理委辦譯本 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • Nueva Versión Internacional - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • 현대인의 성경 - 나를 이방인들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못박게 할 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. ( Мк. 10:35-45 ; Лк. 22:24-27 )
  • Восточный перевод - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
  • リビングバイブル - そしてローマの役人の手に渡され、あざけられ、十字架につけられます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  • Nova Versão Internacional - e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” ( Mc 10.35-45 )
  • Hoffnung für alle - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Markus 10,35‒45 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ sẽ giao nộp Ngài cho chính quyền La Mã; người La Mã sẽ chế giễu, đánh đập và đóng đinh Ngài vào cây thập tự. Nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะมอบพระองค์ให้คนต่างชาติเยาะเย้ยโบยตีและตรึงตายบนไม้กางเขน แล้วในวันที่สามพระเจ้าจะทรงให้พระองค์คืนพระชนม์!” ( มก.10:35-45 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มอบ​ตัว​ท่าน​ให้​บรรดา​คนนอก​ล้อเลียน โบย​และ​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แล้ว​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต”
交叉引用
  • 何西阿書 6:2 - 二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
  • 馬可福音 14:65 - 有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言 擊爾者為誰、 吏役亦有手批其頰者、○
  • 馬可福音 15:1 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
  • 路加福音 23:11 - 希律 及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣 彼拉多 所、
  • 路加福音 24:46 - 謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
  • 約翰福音 19:1 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
  • 約翰福音 19:2 - 兵卒編棘冠、冠其首、以紫 紫或作絳下同 袍衣之、
  • 約翰福音 19:3 - 曰、願 猶太 人王安、遂以手批其頰、
  • 約翰福音 19:4 - 彼拉多 復出、語眾曰、我攜之出、就爾、使爾知我不見其有罪、
  • 馬可福音 15:29 - 過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 馬可福音 15:30 - 今宜自救、由十字架下矣、
  • 馬可福音 15:31 - 祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、
  • 詩篇 35:16 - 與輕薄貪饕嬉戲之徒偕來、向我切齒、
  • 詩篇 22:7 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 詩篇 22:8 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
  • 路加福音 23:1 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 路加福音 23:2 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
  • 路加福音 23:3 - 彼拉多 問之曰、爾果 猶太 人王乎、答曰、爾言之矣、
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多 謂祭司諸長及民眾曰、我見此人無罪、
  • 路加福音 23:5 - 眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於 猶太 遍地、自 迦利利 至此、
  • 約翰福音 18:28 - 眾曳耶穌、自 該亞法 處至公堂、時甫平旦、眾不入公堂、免受不潔、蓋欲食逾越節羔也、
  • 約翰福音 18:29 - 彼拉多 出、語眾曰、爾曹以何事訟此人、
  • 約翰福音 18:30 - 答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、
  • 約翰福音 18:31 - 彼拉多 曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、 猶太 人曰、我儕無權殺人、
  • 約翰福音 18:32 - 是為應耶穌之言、指己將若何而死、
  • 約翰福音 18:33 - 彼拉多 復入公堂、召耶穌曰、爾 猶太 人王乎、
  • 約翰福音 18:34 - 耶穌曰、爾言此、由己乎、抑有人以此告爾乎、
  • 約翰福音 18:35 - 彼拉多 曰、我豈 猶太 人乎、爾民與祭司諸長、解爾於我、爾果何為、
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於 猶太 人、但我國非屬此世、
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多 曰、然則爾果為王乎、耶穌答曰、爾謂我為王、我為此而生、我為此臨世、欲為真理作證、凡由真理者、必聽我言、
  • 約翰福音 18:38 - 彼拉多 曰、真理何也、言竟、復出就 猶太 人、謂之曰、我不見此人有罪、
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、 彼拉多 擬釋之、爾曹於其前棄之、
  • 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 使徒行傳 3:16 - 因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 馬太福音 26:67 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
  • 馬太福音 26:68 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
  • 馬太福音 27:2 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
  • 馬太福音 27:3 - 時賣耶穌之 猶大 、見耶穌定罪即悔、以銀三十反祭司長及長老、
  • 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血有罪矣、眾曰、此與我儕何與、爾自當之、
  • 馬太福音 27:5 - 猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 馬太福音 27:6 - 祭司諸長取其銀、曰、此乃血值、不可貯於殿庫、
  • 馬太福音 27:7 - 遂共議以其銀購陶人之田、以葬旅人、
  • 馬太福音 27:8 - 故其田至今稱為血田、
  • 馬太福音 27:9 - 於是應先知 耶利米 之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即 以色列 人所估者、
  • 馬太福音 27:10 - 捐之以購陶人之田、如主所命我也、○
  • 使徒行傳 21:11 - 就我儕、取 保羅 帶、縛己手足、曰、聖神云、在 耶路撒冷 之 猶太 人、將如是縛此帶之主、付於異邦人手、
  • 以賽亞書 26:19 - 敬主之人、已死者必復活、我民之屍必復起、惟爾臥於塵埃者、可醒而歡呼、 歡呼或作謳歌 蓋爾之恩膏、如降於百草之甘露、必降於斯地、使已死者 已死者原文作陰靈 離死就生、
  • 哥林多前書 15:3 - 昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 哥林多前書 15:4 - 且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 哥林多前書 15:5 - 現於 磯法 、又現於十二使徒、
  • 哥林多前書 15:6 - 後現於五百餘兄弟、同時見之、其中大半猶存、亦有已逝 逝原文作寢 者、
  • 哥林多前書 15:7 - 後現於 雅各 、又後現於諸使徒、
  • 馬太福音 27:27 - 方伯之卒、遂攜耶穌入公廨、集全隊圍之、
  • 馬太福音 27:28 - 解其衣、衣以絳 絳或作紫 袍、
  • 馬太福音 27:29 - 以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請 猶太 人王安、
  • 馬太福音 27:30 - 又唾之、取葦擊其首、
  • 馬太福音 27:31 - 戲畢、解其袍、衣以故衣、曳之釘十字架、○
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 馬可福音 15:16 - 兵卒曳耶穌至內院、即公廨、遂集全隊、
  • 馬可福音 15:17 - 以紫 紫或作絳下同 袍衣之、編棘冠冠之、
  • 馬可福音 15:18 - 遂問安、曰、請 猶太 人王安、
  • 馬可福音 15:19 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
  • 馬可福音 15:20 - 戲畢、脫紫袍、衣以故衣、曳之出、釘十字架、
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 新标点和合本 - 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 当代译本 - 把祂交给外族人嘲弄、鞭打、钉在十字架上。但第三天祂必复活。”
  • 圣经新译本 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
  • 中文标准译本 - 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
  • 现代标点和合本 - 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • 和合本(拼音版) - 又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
  • New International Version - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
  • New International Reader's Version - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
  • English Standard Version - and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
  • New Living Translation - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
  • New American Standard Bible - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
  • New King James Version - and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
  • Amplified Bible - and will hand Him over to the Gentiles (Roman authorities) to be mocked and scourged and crucified, and He will be raised [to life] on the third day.”
  • American Standard Version - and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
  • King James Version - And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • New English Translation - and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Yet on the third day, he will be raised.”
  • World English Bible - and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
  • 新標點和合本 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 當代譯本 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 聖經新譯本 - 把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
  • 呂振中譯本 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
  • 中文標準譯本 - 並且要把他交給外邦人去戲弄、鞭打、釘上十字架;然後在第三天,他要復活。」
  • 現代標點和合本 - 又交給外邦人將他戲弄、鞭打、釘在十字架上,第三日他要復活。」
  • 文理和合譯本 - 解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
  • 文理委辦譯本 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • Nueva Versión Internacional - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • 현대인의 성경 - 나를 이방인들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못박게 할 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. ( Мк. 10:35-45 ; Лк. 22:24-27 )
  • Восточный перевод - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и отдадут язычникам (римлянам) на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
  • リビングバイブル - そしてローマの役人の手に渡され、あざけられ、十字架につけられます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
  • Nova Versão Internacional - e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” ( Mc 10.35-45 )
  • Hoffnung für alle - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Markus 10,35‒45 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ sẽ giao nộp Ngài cho chính quyền La Mã; người La Mã sẽ chế giễu, đánh đập và đóng đinh Ngài vào cây thập tự. Nhưng đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะมอบพระองค์ให้คนต่างชาติเยาะเย้ยโบยตีและตรึงตายบนไม้กางเขน แล้วในวันที่สามพระเจ้าจะทรงให้พระองค์คืนพระชนม์!” ( มก.10:35-45 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มอบ​ตัว​ท่าน​ให้​บรรดา​คนนอก​ล้อเลียน โบย​และ​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แล้ว​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต”
  • 何西阿書 6:2 - 二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
  • 馬可福音 14:65 - 有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言 擊爾者為誰、 吏役亦有手批其頰者、○
  • 馬可福音 15:1 - 詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、 彼拉多 、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
  • 路加福音 23:11 - 希律 及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣 彼拉多 所、
  • 路加福音 24:46 - 謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
  • 約翰福音 19:1 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
  • 約翰福音 19:2 - 兵卒編棘冠、冠其首、以紫 紫或作絳下同 袍衣之、
  • 約翰福音 19:3 - 曰、願 猶太 人王安、遂以手批其頰、
  • 約翰福音 19:4 - 彼拉多 復出、語眾曰、我攜之出、就爾、使爾知我不見其有罪、
  • 馬可福音 15:29 - 過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 馬可福音 15:30 - 今宜自救、由十字架下矣、
  • 馬可福音 15:31 - 祭司諸長、及經士、亦如此戲之、相語曰、彼救他人、不能自救、
  • 詩篇 35:16 - 與輕薄貪饕嬉戲之徒偕來、向我切齒、
  • 詩篇 22:7 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 詩篇 22:8 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
  • 路加福音 23:1 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 路加福音 23:2 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
  • 路加福音 23:3 - 彼拉多 問之曰、爾果 猶太 人王乎、答曰、爾言之矣、
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多 謂祭司諸長及民眾曰、我見此人無罪、
  • 路加福音 23:5 - 眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於 猶太 遍地、自 迦利利 至此、
  • 約翰福音 18:28 - 眾曳耶穌、自 該亞法 處至公堂、時甫平旦、眾不入公堂、免受不潔、蓋欲食逾越節羔也、
  • 約翰福音 18:29 - 彼拉多 出、語眾曰、爾曹以何事訟此人、
  • 約翰福音 18:30 - 答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、
  • 約翰福音 18:31 - 彼拉多 曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、 猶太 人曰、我儕無權殺人、
  • 約翰福音 18:32 - 是為應耶穌之言、指己將若何而死、
  • 約翰福音 18:33 - 彼拉多 復入公堂、召耶穌曰、爾 猶太 人王乎、
  • 約翰福音 18:34 - 耶穌曰、爾言此、由己乎、抑有人以此告爾乎、
  • 約翰福音 18:35 - 彼拉多 曰、我豈 猶太 人乎、爾民與祭司諸長、解爾於我、爾果何為、
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於 猶太 人、但我國非屬此世、
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多 曰、然則爾果為王乎、耶穌答曰、爾謂我為王、我為此而生、我為此臨世、欲為真理作證、凡由真理者、必聽我言、
  • 約翰福音 18:38 - 彼拉多 曰、真理何也、言竟、復出就 猶太 人、謂之曰、我不見此人有罪、
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、 彼拉多 擬釋之、爾曹於其前棄之、
  • 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 使徒行傳 3:16 - 因信耶穌之名、故耶穌之名、使爾所見所識之人得健、是由耶穌所賜之信、愈此人於爾前、
  • 馬太福音 26:67 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
  • 馬太福音 26:68 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
  • 馬太福音 27:2 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
  • 馬太福音 27:3 - 時賣耶穌之 猶大 、見耶穌定罪即悔、以銀三十反祭司長及長老、
  • 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血有罪矣、眾曰、此與我儕何與、爾自當之、
  • 馬太福音 27:5 - 猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 馬太福音 27:6 - 祭司諸長取其銀、曰、此乃血值、不可貯於殿庫、
  • 馬太福音 27:7 - 遂共議以其銀購陶人之田、以葬旅人、
  • 馬太福音 27:8 - 故其田至今稱為血田、
  • 馬太福音 27:9 - 於是應先知 耶利米 之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即 以色列 人所估者、
  • 馬太福音 27:10 - 捐之以購陶人之田、如主所命我也、○
  • 使徒行傳 21:11 - 就我儕、取 保羅 帶、縛己手足、曰、聖神云、在 耶路撒冷 之 猶太 人、將如是縛此帶之主、付於異邦人手、
  • 以賽亞書 26:19 - 敬主之人、已死者必復活、我民之屍必復起、惟爾臥於塵埃者、可醒而歡呼、 歡呼或作謳歌 蓋爾之恩膏、如降於百草之甘露、必降於斯地、使已死者 已死者原文作陰靈 離死就生、
  • 哥林多前書 15:3 - 昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 哥林多前書 15:4 - 且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 哥林多前書 15:5 - 現於 磯法 、又現於十二使徒、
  • 哥林多前書 15:6 - 後現於五百餘兄弟、同時見之、其中大半猶存、亦有已逝 逝原文作寢 者、
  • 哥林多前書 15:7 - 後現於 雅各 、又後現於諸使徒、
  • 馬太福音 27:27 - 方伯之卒、遂攜耶穌入公廨、集全隊圍之、
  • 馬太福音 27:28 - 解其衣、衣以絳 絳或作紫 袍、
  • 馬太福音 27:29 - 以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請 猶太 人王安、
  • 馬太福音 27:30 - 又唾之、取葦擊其首、
  • 馬太福音 27:31 - 戲畢、解其袍、衣以故衣、曳之釘十字架、○
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 馬可福音 15:16 - 兵卒曳耶穌至內院、即公廨、遂集全隊、
  • 馬可福音 15:17 - 以紫 紫或作絳下同 袍衣之、編棘冠冠之、
  • 馬可福音 15:18 - 遂問安、曰、請 猶太 人王安、
  • 馬可福音 15:19 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
  • 馬可福音 15:20 - 戲畢、脫紫袍、衣以故衣、曳之出、釘十字架、
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
圣经
资源
计划
奉献