Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​ท่าน​ไป​เถิด เรา​ต้องการ​ให้​แก่​คน​พวก​สุดท้าย​นี้​เท่าๆ กับ​ที่​เรา​ให้​แก่​ท่าน
  • 新标点和合本 - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
  • 当代译本 - 拿着你的工钱走吧。我给那后来的和你一样的工钱,是我愿意。
  • 圣经新译本 - 拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
  • 中文标准译本 - 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。
  • 现代标点和合本 - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  • New International Version - Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
  • New International Reader's Version - Take your money and go. I want to give the one I hired last the same pay I gave you.
  • English Standard Version - Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
  • New Living Translation - Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
  • Christian Standard Bible - Take what’s yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.
  • New American Standard Bible - Take what is yours and go; but I want to give to this last person the same as to you.
  • New King James Version - Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
  • Amplified Bible - Take what belongs to you and go, but I choose to give to this last man [hired] the same as I give to you.
  • American Standard Version - Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
  • King James Version - Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
  • New English Translation - Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
  • World English Bible - Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
  • 新標點和合本 - 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
  • 當代譯本 - 拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。
  • 聖經新譯本 - 拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。
  • 呂振中譯本 - 你的你拿去;走吧!我願意給末後的、正如給你一樣。
  • 中文標準譯本 - 你拿自己的走吧!我願意給那最後來的,就像我也給你一樣。
  • 現代標點和合本 - 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
  • 文理和合譯本 - 取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、
  • 文理委辦譯本 - 取爾之值而往、我欲予後至者、猶予爾然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾值而往、我給後至者如給爾然、乃我所願也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 攜爾值去。吾欲給後至者與爾相若、乃出自願;
  • Nueva Versión Internacional - Tómala y vete. Quiero darle al último obrero contratado lo mismo que te di a ti.
  • 현대인의 성경 - 네 것이나 가지고 가거라. 나중에 온 이 사람에게 너와 똑같이 주는 것은 내 마음이다.
  • Новый Русский Перевод - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Восточный перевод - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends donc ce qui te revient et rentre chez toi. Si cela me fait plaisir de donner au dernier arrivé autant qu’à toi, cela me regarde.
  • リビングバイブル - 文句を言わずに、それを持って帰りなさい。私はだれにでも分け隔てなく払ってやりたいのだ。
  • Nestle Aland 28 - ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί.
  • Nova Versão Internacional - Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que dei a você.
  • Hoffnung für alle - Nimm dein Geld und geh! Ich will nun einmal auch dem Letzten genauso viel geben wie dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầm tiền về đi! Chẳng qua là tôi muốn trả cho mấy người đến sau bằng bạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รับค่าจ้างและไปเถิด เราพอใจจะให้คนมาทีหลังได้เท่าๆ กันกับท่าน
交叉引用
  • ลูกา 16:25 - แต่​อับราฮัม​ตอบ​ว่า ‘ลูก​เอ๋ย จำ​ไว้​ด้วย​ว่า​ใน​ชีวิต​ของ​เจ้า เจ้า​ได้​รับ​ความ​สบาย ขณะ​ที่​ลาซารัส​ได้​รับ​สิ่ง​ตรงกันข้าม ขณะ​นี้ ณ ที่​นี้​เขา​ได้​รับ​ความ​สำราญ และ​เจ้า​ทน​ทุกข์​ทรมาน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:16 - ท่าน​พูด​ว่า “มา​กับ​เรา และ​มา​ดู​ความ​รู้สึก​อัน​แรงกล้า​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ท่าน​จึง​ให้​เขา​ขึ้น​ขี่​ใน​รถศึก​ของ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:30 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยฮู​ว่า “เป็น​เพราะ​ว่า เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​เรา​เป็น​อย่าง​ดี และ​ได้​กระทำ​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ประสงค์ เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า 4 ชั่วอายุ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:31 - แต่​เยฮู​กลับ​ไม่​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ท่าน​กระทำ​บาป​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • มัทธิว 6:2 - ฉะนั้น เมื่อ​ท่าน​ให้​ทาน​สงเคราะห์ ก็​อย่า​เป่า​แตร​นำหน้า​ไป​อย่าง​เช่น​พวก​หน้าไหว้​หลังหลอก​กระทำ​กัน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​และ​ตาม​ถนน​เพื่อ​รับ​การ​เยินยอ​จาก​คน เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เขา​ได้​รับ​รางวัล​เต็มที่​แล้ว
  • โรม 3:4 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
  • ยอห์น 17:2 - พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​บุตร​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง เพื่อ​จะ​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​แก่​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​แก่​พระ​บุตร
  • มัทธิว 6:16 - เวลา​ที่​ท่าน​อดอาหาร ก็​อย่า​ทำ​หน้า​เศร้า​หมอง​ดังเช่น​ที่​พวก​หน้าไหว้​หลังหลอก​กระทำ​กัน เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​แสร้ง​ทำ​สีหน้า​ให้​คน​เห็น​ว่า​กำลัง​อดอาหาร​อยู่ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เขา​ได้​รับ​รางวัล​เต็มที่​แล้ว
  • เอเสเคียล 29:18 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​บัญชา​กองทัพ​ของ​เขา​ให้​สู้​รบ​กับ​ไทระ​อย่าง​หนัก ศีรษะ​ของ​ทุก​คน​ถลอก และ​บ่า​เป็น​แผล​อัน​เกิด​จาก​การ​เสียด​สี แต่​ทั้ง​ตัว​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​จาก​ไทระ แม้​แต่​ค่า​ชด​ใช้​แรง​งาน​ที่​สูญ​เสีย​ไป​ก็​ตาม”
  • เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​ความ​มั่งมี​ของ​อียิปต์​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​ไป ให้​เป็น​ค่า​แรง​ของ​กองทัพ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​อียิปต์​ให้​แก่​เขา​เป็น​ค่า​แรง​ที่​เขา​พยายาม​ลง​แรง เพราะ​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ทำ​เพื่อ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • มัทธิว 6:6 - แต่​ท่าน​เอง เวลา​อธิษฐาน​ก็​จง​อยู่​ใน​ห้อง​ชั้นใน ปิด​ประตู​แล้ว​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรา​มอง​ไม่​เห็น แล้ว​พระ​บิดา​ผู้​เห็น​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​เป็น​การลับ​จะ​ให้​รางวัล​แก่​ท่าน
  • โรม 3:19 - เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า ทุก​สิ่ง​ใน​กฎ​บัญญัติ​จะ​เอา​มา​ใช้​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​อำนาจ​กฎ​บัญญัติ​เพื่อ​ปิด​ปาก​ทุก​คน และ​ทั่วทั้ง​โลก​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 15:31 - พ่อ​จึง​ตอบ​ว่า ‘ลูก​เอ๋ย เจ้า​อยู่​กับ​พ่อ​เสมอ ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พ่อ​ก็​เสมือน​เป็น​ของ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​ท่าน​ไป​เถิด เรา​ต้องการ​ให้​แก่​คน​พวก​สุดท้าย​นี้​เท่าๆ กับ​ที่​เรา​ให้​แก่​ท่าน
  • 新标点和合本 - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
  • 当代译本 - 拿着你的工钱走吧。我给那后来的和你一样的工钱,是我愿意。
  • 圣经新译本 - 拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
  • 中文标准译本 - 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。
  • 现代标点和合本 - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
  • New International Version - Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
  • New International Reader's Version - Take your money and go. I want to give the one I hired last the same pay I gave you.
  • English Standard Version - Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
  • New Living Translation - Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
  • Christian Standard Bible - Take what’s yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.
  • New American Standard Bible - Take what is yours and go; but I want to give to this last person the same as to you.
  • New King James Version - Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
  • Amplified Bible - Take what belongs to you and go, but I choose to give to this last man [hired] the same as I give to you.
  • American Standard Version - Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
  • King James Version - Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
  • New English Translation - Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
  • World English Bible - Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
  • 新標點和合本 - 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
  • 當代譯本 - 拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。
  • 聖經新譯本 - 拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。
  • 呂振中譯本 - 你的你拿去;走吧!我願意給末後的、正如給你一樣。
  • 中文標準譯本 - 你拿自己的走吧!我願意給那最後來的,就像我也給你一樣。
  • 現代標點和合本 - 拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
  • 文理和合譯本 - 取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、
  • 文理委辦譯本 - 取爾之值而往、我欲予後至者、猶予爾然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾值而往、我給後至者如給爾然、乃我所願也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 攜爾值去。吾欲給後至者與爾相若、乃出自願;
  • Nueva Versión Internacional - Tómala y vete. Quiero darle al último obrero contratado lo mismo que te di a ti.
  • 현대인의 성경 - 네 것이나 가지고 가거라. 나중에 온 이 사람에게 너와 똑같이 주는 것은 내 마음이다.
  • Новый Русский Перевод - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Восточный перевод - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends donc ce qui te revient et rentre chez toi. Si cela me fait plaisir de donner au dernier arrivé autant qu’à toi, cela me regarde.
  • リビングバイブル - 文句を言わずに、それを持って帰りなさい。私はだれにでも分け隔てなく払ってやりたいのだ。
  • Nestle Aland 28 - ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί.
  • Nova Versão Internacional - Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que dei a você.
  • Hoffnung für alle - Nimm dein Geld und geh! Ich will nun einmal auch dem Letzten genauso viel geben wie dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầm tiền về đi! Chẳng qua là tôi muốn trả cho mấy người đến sau bằng bạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รับค่าจ้างและไปเถิด เราพอใจจะให้คนมาทีหลังได้เท่าๆ กันกับท่าน
  • ลูกา 16:25 - แต่​อับราฮัม​ตอบ​ว่า ‘ลูก​เอ๋ย จำ​ไว้​ด้วย​ว่า​ใน​ชีวิต​ของ​เจ้า เจ้า​ได้​รับ​ความ​สบาย ขณะ​ที่​ลาซารัส​ได้​รับ​สิ่ง​ตรงกันข้าม ขณะ​นี้ ณ ที่​นี้​เขา​ได้​รับ​ความ​สำราญ และ​เจ้า​ทน​ทุกข์​ทรมาน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:16 - ท่าน​พูด​ว่า “มา​กับ​เรา และ​มา​ดู​ความ​รู้สึก​อัน​แรงกล้า​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ท่าน​จึง​ให้​เขา​ขึ้น​ขี่​ใน​รถศึก​ของ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:30 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยฮู​ว่า “เป็น​เพราะ​ว่า เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​เรา​เป็น​อย่าง​ดี และ​ได้​กระทำ​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ประสงค์ เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า 4 ชั่วอายุ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:31 - แต่​เยฮู​กลับ​ไม่​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ท่าน​กระทำ​บาป​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • มัทธิว 6:2 - ฉะนั้น เมื่อ​ท่าน​ให้​ทาน​สงเคราะห์ ก็​อย่า​เป่า​แตร​นำหน้า​ไป​อย่าง​เช่น​พวก​หน้าไหว้​หลังหลอก​กระทำ​กัน​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​และ​ตาม​ถนน​เพื่อ​รับ​การ​เยินยอ​จาก​คน เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เขา​ได้​รับ​รางวัล​เต็มที่​แล้ว
  • โรม 3:4 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
  • ยอห์น 17:2 - พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​บุตร​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง เพื่อ​จะ​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​แก่​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​แก่​พระ​บุตร
  • มัทธิว 6:16 - เวลา​ที่​ท่าน​อดอาหาร ก็​อย่า​ทำ​หน้า​เศร้า​หมอง​ดังเช่น​ที่​พวก​หน้าไหว้​หลังหลอก​กระทำ​กัน เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​แสร้ง​ทำ​สีหน้า​ให้​คน​เห็น​ว่า​กำลัง​อดอาหาร​อยู่ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เขา​ได้​รับ​รางวัล​เต็มที่​แล้ว
  • เอเสเคียล 29:18 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​บัญชา​กองทัพ​ของ​เขา​ให้​สู้​รบ​กับ​ไทระ​อย่าง​หนัก ศีรษะ​ของ​ทุก​คน​ถลอก และ​บ่า​เป็น​แผล​อัน​เกิด​จาก​การ​เสียด​สี แต่​ทั้ง​ตัว​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​จาก​ไทระ แม้​แต่​ค่า​ชด​ใช้​แรง​งาน​ที่​สูญ​เสีย​ไป​ก็​ตาม”
  • เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​ความ​มั่งมี​ของ​อียิปต์​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​ไป ให้​เป็น​ค่า​แรง​ของ​กองทัพ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​อียิปต์​ให้​แก่​เขา​เป็น​ค่า​แรง​ที่​เขา​พยายาม​ลง​แรง เพราะ​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ทำ​เพื่อ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • มัทธิว 6:6 - แต่​ท่าน​เอง เวลา​อธิษฐาน​ก็​จง​อยู่​ใน​ห้อง​ชั้นใน ปิด​ประตู​แล้ว​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรา​มอง​ไม่​เห็น แล้ว​พระ​บิดา​ผู้​เห็น​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​เป็น​การลับ​จะ​ให้​รางวัล​แก่​ท่าน
  • โรม 3:19 - เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า ทุก​สิ่ง​ใน​กฎ​บัญญัติ​จะ​เอา​มา​ใช้​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​อำนาจ​กฎ​บัญญัติ​เพื่อ​ปิด​ปาก​ทุก​คน และ​ทั่วทั้ง​โลก​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 15:31 - พ่อ​จึง​ตอบ​ว่า ‘ลูก​เอ๋ย เจ้า​อยู่​กับ​พ่อ​เสมอ ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พ่อ​ก็​เสมือน​เป็น​ของ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献