逐节对照
- 현대인의 성경 - “그러나 주인은 그들 중 한 사람에게 이렇게 대답하였다. ‘내가 네게 잘못한 것이 없다. 네가 나와 한 데나리온으로 약속하지 않았느냐?
- 新标点和合本 - 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
- 当代译本 - “园主对他们当中的一个人说,‘朋友,我并没有欠你呀!我们不是讲好付你一个银币吗?
- 圣经新译本 - 家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
- 中文标准译本 - “主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗?
- 现代标点和合本 - 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你。你与我讲定的不是一钱银子吗?
- 和合本(拼音版) - 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的,不是一钱银子吗?
- New International Version - “But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
- New International Reader's Version - “The owner answered one of them. ‘Friend,’ he said, ‘I’m being fair to you. Didn’t you agree to work for the usual day’s pay?
- English Standard Version - But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
- New Living Translation - “He answered one of them, ‘Friend, I haven’t been unfair! Didn’t you agree to work all day for the usual wage?
- The Message - “He replied to the one speaking for the rest, ‘Friend, I haven’t been unfair. We agreed on the wage of a dollar, didn’t we? So take it and go. I decided to give to the one who came last the same as you. Can’t I do what I want with my own money? Are you going to get stingy because I am generous?’
- Christian Standard Bible - “He replied to one of them, ‘Friend, I’m doing you no wrong. Didn’t you agree with me on a denarius?
- New American Standard Bible - But he answered and said to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
- New King James Version - But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
- Amplified Bible - But the owner of the estate replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a denarius?
- American Standard Version - But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
- King James Version - But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
- New English Translation - And the landowner replied to one of them, ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage?
- World English Bible - “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
- 新標點和合本 - 家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人回答其中的一人說:『朋友,我沒虧待你,你與我講定的不是一個銀幣嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人回答其中的一人說:『朋友,我沒虧待你,你與我講定的不是一個銀幣嗎?
- 當代譯本 - 「園主對他們當中的一個人說,『朋友,我並沒有欠你呀!我們不是講好付你一個銀幣嗎?
- 聖經新譯本 - 家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎?
- 呂振中譯本 - 家主回答他們中間一個人說:「同伴哪,我不冤你;你不是和我約定了『一日工錢』麼?
- 中文標準譯本 - 「主人回答他們其中的一個人,說:『朋友,我並沒有虧負你。我們不是彼此說好了一個銀幣嗎?
- 現代標點和合本 - 家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你。你與我講定的不是一錢銀子嗎?
- 文理和合譯本 - 園主謂其人曰、友、我未嘗負爾、爾非與我約金一錢乎、
- 文理委辦譯本 - 園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園主謂其中一人曰、友、我未負爾、爾與我約、非一第拿流乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主謂其一曰:「友乎、我未負爾;爾非與我約以一錢乎?
- Nueva Versión Internacional - Pero él le contestó a uno de ellos: “Amigo, no estoy cometiendo ninguna injusticia contigo. ¿Acaso no aceptaste trabajar por esa paga?
- Новый Русский Перевод - Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
- Восточный перевод - Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за одну серебряную монету?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за одну серебряную монету?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за одну серебряную монету?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le maître répond à l’un d’eux : « Mon ami, dit-il, je ne te fais pas le moindre tort. Une pièce d’argent : n’est-ce pas le salaire sur lequel nous étions d’accord ?
- リビングバイブル - ところが、農園主はその一人に答えました。『いいかね。私はあなたに何も悪いことはしていない。あなたは一日一デナリで働くことを承知したはずだ。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν, ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε. οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι?
- Nova Versão Internacional - “Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
- Hoffnung für alle - ›Mein Freund‹, entgegnete der Grundbesitzer einem von ihnen, ›ich tue dir doch kein Unrecht! Haben wir uns nicht auf diesen Betrag geeinigt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chủ trả lời: ‘Này bạn, tôi chẳng xử tệ với bạn đâu! Chính bạn đã thỏa thuận làm việc mỗi ngày một đồng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าของสวนตอบคนหนึ่งในพวกนั้นว่า ‘เพื่อนเอ๋ย เราไม่ได้โกงนะ ก็ตกลงกันไว้ว่าหนึ่งเดนาริอันไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าของสวนพูดตอบคนหนึ่งในพวกนั้นว่า ‘เพื่อนเอ๋ย เราไม่ได้กระทำผิดต่อท่านเลย ท่านไม่ได้ตกลงรับ 1 เหรียญเดนาริอันจากเราหรือ
交叉引用
- 욥기 34:8 - 그는 악한 자들과 사귀며 그들과 함께 다니고 있을 뿐만 아니라
- 욥기 34:9 - 사람이 하나님을 기쁘게 하려고 해도 아무 소용이 없다고 말합니다.
- 욥기 34:10 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
- 욥기 34:11 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
- 욥기 34:12 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
- 창세기 18:25 - 주께서는 의로운 사람을 악인들과 함께 죽일 수는 없습니다. 어떻게 의로운 사람을 악한 사람과 같이 취급할 수 있습니까? 온 세상을 심판하시는 분이 그렇게 해서는 안 됩니다.”
- 로마서 9:20 - 그러나 우리가 누군데 감히 하나님께 항의할 수 있겠습니까? 만들어진 물건이 그것을 만든 자에게 “왜 나를 이렇게 만들었습니까?” 하고 말할 수 있습니까?
- 욥기 34:17 - 만일 하나님이 정의를 미워하는 분이시라면 어떻게 다스릴 수 있겠습니까? 의롭고 전능하신 분을 죄인으로 단정할 수 있겠습니까?
- 욥기 34:18 - 하나님은 왕과 귀족들이라도 악하고 무가치하다고 말씀하시는 분이십니다.
- 욥기 35:2 - “욥, 너는 하나님 앞에 죄가 없 다고 말하며 ‘내가 죄를 짓지 않는다고 해서 그것이 나에게 무슨 유익이 있습니까?’ 하고 묻는 것이 옳다고 생각하느냐?
- 욥기 40:8 - 너는 네가 의롭다는 말을 하기 위해서 내 심판을 무시하고 나를 죄인으로 단정할 셈이냐?
- 로마서 9:14 - 그러면 하나님께서 공평치 않으시다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다.
- 로마서 9:15 - 하나님은 모세에게 “나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여길 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
- 마태복음 26:50 - 예수님이 유다에게 “친구야, 네가 하고자 하는 일을 어서 하여라” 하시자 그들이 달려들어 예수님을 붙잡았다.
- 마태복음 22:12 - ‘그대는 어째서 예복도 입지 않고 여기 들어왔는가?’ 하고 묻자 그는 아무 대답이 없었다.