逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是,希律暗中召見星象家,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,
- 新标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,希律暗地里召了博学之士来,查问那星是什么时候出现的,
- 当代译本 - 于是,希律暗中召见那几位智者,仔细查问那星出现的准确时间,
- 圣经新译本 - 希律暗中把星象家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,
- 中文标准译本 - 于是,希律暗暗地召见了那几个博士,向他们仔细询问那颗星出现的时间,
- 现代标点和合本 - 当下,希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
- 和合本(拼音版) - 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
- New International Version - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
- New International Reader's Version - Then Herod secretly called for the Wise Men. He found out from them exactly when the star had appeared.
- English Standard Version - Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
- New Living Translation - Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared.
- The Message - Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared. Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, “Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I’ll join you at once in your worship.”
- Christian Standard Bible - Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared.
- New American Standard Bible - Then Herod secretly called for the magi and determined from them the exact time the star appeared.
- New King James Version - Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared.
- Amplified Bible - Then Herod secretly sent for the magi and learned from them the [exact] time the star [had first] appeared.
- American Standard Version - Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
- King James Version - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
- New English Translation - Then Herod privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.
- World English Bible - Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.
- 新標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
- 當代譯本 - 於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間,
- 聖經新譯本 - 希律暗中把星象家召來,仔細查問他們,那顆星甚麼時候出現,
- 呂振中譯本 - 當下 希律 祕密地召了占星家來,仔細向他們查問那星出現是甚麼時候;
- 中文標準譯本 - 於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,
- 現代標點和合本 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是什麼時候出現的,
- 文理和合譯本 - 於是希律密召博士、詢悉星見之時、
- 文理委辦譯本 - 於是希律密召博士、詳問星見之時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 希律 密召博士、詳問星見之時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 乃密召哲士、詳詢新星出現時日;
- Nueva Versión Internacional - Luego Herodes llamó en secreto a los sabios y se enteró por ellos del tiempo exacto en que había aparecido la estrella.
- 현대인의 성경 - 그때 헤롯은 박사들을 몰래 불러 별이 나타난 때를 자세히 캐묻고
- Новый Русский Перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и узнал у них точное время появления звезды.
- Восточный перевод - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Hérode fit appeler secrètement les mages et se fit préciser à quel moment l’étoile leur était apparue.
- リビングバイブル - それでヘロデは、ひそかに天文学者たちを呼びにやり、その星が初めて現れた正確な時刻を聞き出しました。
- Nestle Aland 28 - Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους, ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος.
- Nova Versão Internacional - Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
- Hoffnung für alle - Daraufhin ließ Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich kommen und fragte sie aus, wann sie den Stern zum ersten Mal gesehen hätten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt gọi riêng các nhà bác học, hỏi cho biết đích xác ngày giờ họ nhìn thấy ngôi sao xuất hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮโรดจึงเรียกพวกโหราจารย์มาพบอย่างลับๆ ไต่ถามจนทราบถึงเวลาที่แน่นอนที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วเฮโรดก็เรียกพวกโหราจารย์มาเป็นการลับ เพื่อถามให้ถ้วนถี่ถึงเวลาที่ดาวนั้นปรากฏขึ้น
- Thai KJV - แล้วเฮโรดจึงเชิญพวกนักปราชญ์เข้ามาเป็นการลับ สอบถามเขาอย่างถ้วนถี่ถึงเวลาที่ดาวนั้นได้ปรากฏขึ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์เฮโรด จึงเชิญพวกโหราจารย์มาพบอย่างลับๆและถามพวกเขาว่าได้เห็นดาวดวงนั้นครั้งแรกเมื่อไหร่
- onav - فَاسْتَدْعَى هِيرُودُسُ الْمَجُوسَ سِرّاً، وَتَحَقَّقَ مِنْهُمْ زَمَنَ ظُهُورِ النَّجْمِ.
交叉引用
- 啟示錄 12:15 - 於是蛇從口中吐出江河般的洪水,向著婦人背後噴去,要把她沖走,
- 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭連同以法蓮及利瑪利雅之子謀害你,說:
- 以賽亞書 7:6 - “我們要上去攻打猶大,使她恐懼,把她攻破歸給我們,然後在那裡立他比勒之子為王。”所以
- 以賽亞書 7:7 - 主耶和華這樣說: “這事不會成功,不會發生,
- 詩篇 83:3 - 他們精心密謀,要陷害你的子民; 他們彼此商議,要害你所寶貴的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們消滅他們,使他們亡國, 以色列的名不再被人記得。”
- 詩篇 64:4 - 要在隱密處射殺正直的人, 突然放冷箭,毫不懼怕。
- 詩篇 64:5 - 他們互相壯膽幹壞事, 他們商議暗設羅網; 他們說:“誰看得見它們呢?”
- 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡,說: “我們的計謀無懈可擊。” 人的心思實在深不可測。
- 以西結書 38:10 - “‘主耶和華這樣說:“到那日你將動心起念,圖謀惡計,
- 以西結書 38:11 - 說:‘我要上去攻擊那些鄉村之地,到那些生活平靜、安居在沒有城牆和門閂的人那裡,
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗處, 像獅子蹲伏在掩蔽處。 他埋伏為要擄走困苦人, 他收網就把困苦人擄去。
- 詩篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 受害者就倒在他的暴力下。
- 馬太福音 26:3 - 那時,那些祭司長和民間的長老聚集在那個名叫該亞法的大祭司的官邸,
- 馬太福音 26:4 - 商量怎樣用詭計捉拿耶穌,把他殺害。
- 馬太福音 26:5 - 不過他們說:“不可在節日期間,免得在民中發生騷亂。”
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻充滿戰鬥; 他的話比膏油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把蜜嘉給他,用蜜嘉使他落入圈套,這就可讓非利士人出手殺他。”於是掃羅第二次對大衛說:“你今天可以做我的女婿。”
- 出埃及記 1:10 - 來吧,我們要精明地對付他們,免得他們增多,一旦發生戰爭,他們就會加入我們的敵人那邊,攻擊我們,然後上去離開這地。”
- 啟示錄 12:1 - 天上顯現了一個大異兆:一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星為冠冕。
- 啟示錄 12:2 - 她懷了孕,因臨產的陣痛和分娩的痛苦而在喊叫。
- 啟示錄 12:3 - 然後,天上顯現了另一個異兆:看哪,一條魔蛇!巨大鮮紅,長著七頭十角,七頭戴著七頂王冠,
- 啟示錄 12:4 - 尾巴捲走天上三分之一的星辰,扔到大地上。魔蛇站在那快要分娩的婦人面前,等她一分娩,就要吞吃她的孩子。
- 啟示錄 12:5 - 她生下一個男孩,就是將來要用鐵杖擊毀列國的;她的孩子突然被提到 神和他的寶座那裡去了。