逐节对照
- World English Bible - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
- 新标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 当代译本 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
- 圣经新译本 - 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
- 中文标准译本 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
- 现代标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 和合本(拼音版) - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- New International Version - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
- New International Reader's Version - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
- English Standard Version - and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
- New Living Translation - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Christian Standard Bible - So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
- New American Standard Bible - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
- New King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
- Amplified Bible - So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born.
- American Standard Version - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
- King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
- New English Translation - After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
- 新標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
- 當代譯本 - 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督降生在哪裡呢?」
- 聖經新譯本 - 他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
- 呂振中譯本 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
- 中文標準譯本 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
- 現代標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
- 文理和合譯本 - 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
- 文理委辦譯本 - 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
- Nueva Versión Internacional - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕은 대제사장들과 율법학자들을 다 모아 놓고 “그리스도가 어디서 난다고 하였소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
- Восточный перевод - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
- リビングバイブル - ヘロデはさっそくユダヤ人の宗教的指導者たちを召集し、「預言者たちは、メシヤ(ヘブル語で、救い主)がどこで生まれると告げているのか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
- Nova Versão Internacional - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
- Hoffnung für alle - Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดทรงเรียกประชุมหัวหน้าปุโรหิตทั้งปวงและบรรดาธรรมาจารย์ของประชาชน และตรัสถามพวกเขาว่าพระคริสต์ จะประสูติที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเรียกบรรดามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติของประชาชนมาประชุม และไต่ถามว่าพระคริสต์จะบังเกิดที่ไหน
交叉引用
- Matthew 26:3 - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
- Jeremiah 8:8 - “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
- Luke 23:10 - The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
- Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
- John 8:3 - The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
- Psalms 2:2 - The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying,
- 2 Chronicles 36:14 - Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted Yahweh’s house which he had made holy in Jerusalem.
- Malachi 2:7 - For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies.
- John 3:10 - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
- Luke 20:19 - The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.
- 2 Chronicles 34:15 - Hilkiah answered Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” So Hilkiah delivered the book to Shaphan.
- Ezra 10:5 - Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
- Matthew 26:47 - While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
- John 7:32 - The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
- 1 Chronicles 24:4 - There were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and they were divided like this: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers’ houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight.
- 1 Chronicles 24:5 - Thus they were divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
- 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites; one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
- 1 Chronicles 24:7 - Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
- 1 Chronicles 24:8 - the third to Harim, the fourth to Seorim,
- 1 Chronicles 24:9 - the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
- 1 Chronicles 24:10 - the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
- 1 Chronicles 24:11 - the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
- 1 Chronicles 24:12 - the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
- 1 Chronicles 24:13 - the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
- 1 Chronicles 24:14 - the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
- 1 Chronicles 24:15 - the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
- 1 Chronicles 24:16 - the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
- 1 Chronicles 24:17 - the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
- 1 Chronicles 24:18 - the twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.
- 1 Chronicles 24:19 - This was their ordering in their service, to come into Yahweh’s house according to the ordinance given to them by Aaron their father, as Yahweh, the God of Israel, had commanded him.
- Acts 4:5 - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
- Ezra 7:11 - Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of Yahweh’s commandments, and of his statutes to Israel:
- Ezra 7:12 - Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, the scribe of the law of the perfect God of heaven. Now
- John 18:3 - Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
- Matthew 13:52 - He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
- 2 Chronicles 34:13 - Also they were over the bearers of burdens, and directed all who did the work in every kind of service. Of the Levites, there were scribes, officials, and gatekeepers.
- Matthew 27:1 - Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
- Matthew 21:23 - When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”
- Matthew 7:29 - for he taught them with authority, and not like the scribes.
- Ezra 7:6 - this Ezra went up from Babylon. He was a skilled scribe in the law of Moses, which Yahweh, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to Yahweh his God’s hand on him.
- Mark 8:31 - He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
- Matthew 21:15 - But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were indignant,
- Acts 6:12 - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
- Acts 23:9 - A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”