Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • 新标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 当代译本 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
  • 圣经新译本 - 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
  • 中文标准译本 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 现代标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • 和合本(拼音版) - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • New International Version - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
  • New International Reader's Version - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
  • English Standard Version - and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • Christian Standard Bible - So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
  • New American Standard Bible - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  • New King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • Amplified Bible - So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born.
  • American Standard Version - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • New English Translation - After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
  • World English Bible - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
  • 新標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
  • 當代譯本 - 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督降生在哪裡呢?」
  • 聖經新譯本 - 他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
  • 中文標準譯本 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
  • 現代標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 文理和合譯本 - 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
  • 文理委辦譯本 - 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
  • Nueva Versión Internacional - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 대제사장들과 율법학자들을 다 모아 놓고 “그리스도가 어디서 난다고 하였소?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
  • Восточный перевод - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
  • リビングバイブル - ヘロデはさっそくユダヤ人の宗教的指導者たちを召集し、「預言者たちは、メシヤ(ヘブル語で、救い主)がどこで生まれると告げているのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
  • Nova Versão Internacional - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดทรงเรียกประชุมหัวหน้าปุโรหิตทั้งปวงและบรรดาธรรมาจารย์ของประชาชน และตรัสถามพวกเขาว่าพระคริสต์ จะประสูติที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เรียก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​ประชาชน​มา​ประชุม และ​ไต่​ถาม​ว่า​พระ​คริสต์​จะ​บังเกิด​ที่​ไหน
交叉引用
  • Matthew 26:3 - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Jeremiah 8:8 - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • Luke 23:10 - Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • John 8:3 - As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • 2 Chronicles 36:14 - Likewise, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful. They followed all the pagan practices of the surrounding nations, desecrating the Temple of the Lord that had been consecrated in Jerusalem.
  • Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
  • John 3:10 - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • Luke 20:19 - The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.
  • 2 Chronicles 34:15 - Hilkiah said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
  • Ezra 10:5 - So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • Matthew 26:47 - And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • John 7:32 - When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • 1 Chronicles 24:4 - Eleazar’s descendants were divided into sixteen groups and Ithamar’s into eight, for there were more family leaders among the descendants of Eleazar.
  • 1 Chronicles 24:5 - All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah son of Nethanel, a Levite, acted as secretary and wrote down the names and assignments in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. The descendants of Eleazar and Ithamar took turns casting lots.
  • 1 Chronicles 24:7 - The first lot fell to Jehoiarib. The second lot fell to Jedaiah.
  • 1 Chronicles 24:8 - The third lot fell to Harim. The fourth lot fell to Seorim.
  • 1 Chronicles 24:9 - The fifth lot fell to Malkijah. The sixth lot fell to Mijamin.
  • 1 Chronicles 24:10 - The seventh lot fell to Hakkoz. The eighth lot fell to Abijah.
  • 1 Chronicles 24:11 - The ninth lot fell to Jeshua. The tenth lot fell to Shecaniah.
  • 1 Chronicles 24:12 - The eleventh lot fell to Eliashib. The twelfth lot fell to Jakim.
  • 1 Chronicles 24:13 - The thirteenth lot fell to Huppah. The fourteenth lot fell to Jeshebeab.
  • 1 Chronicles 24:14 - The fifteenth lot fell to Bilgah. The sixteenth lot fell to Immer.
  • 1 Chronicles 24:15 - The seventeenth lot fell to Hezir. The eighteenth lot fell to Happizzez.
  • 1 Chronicles 24:16 - The nineteenth lot fell to Pethahiah. The twentieth lot fell to Jehezkel.
  • 1 Chronicles 24:17 - The twenty-first lot fell to Jakin. The twenty-second lot fell to Gamul.
  • 1 Chronicles 24:18 - The twenty-third lot fell to Delaiah. The twenty-fourth lot fell to Maaziah.
  • 1 Chronicles 24:19 - Each group carried out its appointed duties in the house of the Lord according to the procedures established by their ancestor Aaron in obedience to the commands of the Lord, the God of Israel.
  • Acts of the Apostles 4:5 - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • Ezra 7:11 - King Artaxerxes had given a copy of the following letter to Ezra, the priest and scribe who studied and taught the commands and decrees of the Lord to Israel:
  • Ezra 7:12 - “From Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the teacher of the law of the God of heaven. Greetings.
  • John 18:3 - The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • Matthew 13:52 - Then he added, “Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • 2 Chronicles 34:13 - were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
  • Matthew 27:1 - Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
  • Matthew 21:23 - When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Matthew 7:29 - for he taught with real authority—quite unlike their teachers of religious law.
  • Ezra 7:6 - This Ezra was a scribe who was well versed in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given to the people of Israel. He came up to Jerusalem from Babylon, and the king gave him everything he asked for, because the gracious hand of the Lord his God was on him.
  • Mark 8:31 - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Matthew 21:15 - The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
  • Acts of the Apostles 6:12 - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Acts of the Apostles 23:9 - So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • 新标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 当代译本 - 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
  • 圣经新译本 - 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
  • 中文标准译本 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 现代标点和合本 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • 和合本(拼音版) - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
  • New International Version - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
  • New International Reader's Version - So Herod called together all the chief priests of the people. He also called the teachers of the law. He asked them where the Messiah was going to be born.
  • English Standard Version - and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • Christian Standard Bible - So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.
  • New American Standard Bible - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  • New King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • Amplified Bible - So he called together all the chief priests and scribes of the people and [anxiously] asked them where the Christ (the Messiah, the Anointed) was to be born.
  • American Standard Version - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • King James Version - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • New English Translation - After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.
  • World English Bible - Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
  • 新標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
  • 當代譯本 - 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督降生在哪裡呢?」
  • 聖經新譯本 - 他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
  • 呂振中譯本 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
  • 中文標準譯本 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
  • 現代標點和合本 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 文理和合譯本 - 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
  • 文理委辦譯本 - 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王乃集司祭諸長及民間經生、詢以基督應生何地。
  • Nueva Versión Internacional - Así que convocó de entre el pueblo a todos los jefes de los sacerdotes y maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 대제사장들과 율법학자들을 다 모아 놓고 “그리스도가 어디서 난다고 하였소?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он созвал к себе всех первосвященников и учителей Закона и спросил их, где должен был родиться Христос.
  • Восточный перевод - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таурата и спросил их, где должен родиться обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь созвал к себе всех главных священнослужителей и учителей Таврота и спросил их, где должен родиться обещанный Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tous les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi que comptait son peuple et il leur demanda où devait naître le Messie.
  • リビングバイブル - ヘロデはさっそくユダヤ人の宗教的指導者たちを召集し、「預言者たちは、メシヤ(ヘブル語で、救い主)がどこで生まれると告げているのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
  • Nova Versão Internacional - Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดทรงเรียกประชุมหัวหน้าปุโรหิตทั้งปวงและบรรดาธรรมาจารย์ของประชาชน และตรัสถามพวกเขาว่าพระคริสต์ จะประสูติที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เรียก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​ประชาชน​มา​ประชุม และ​ไต่​ถาม​ว่า​พระ​คริสต์​จะ​บังเกิด​ที่​ไหน
  • Matthew 26:3 - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Jeremiah 8:8 - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • Luke 23:10 - Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • John 8:3 - As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
  • 2 Chronicles 36:14 - Likewise, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful. They followed all the pagan practices of the surrounding nations, desecrating the Temple of the Lord that had been consecrated in Jerusalem.
  • Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
  • John 3:10 - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • Luke 20:19 - The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.
  • 2 Chronicles 34:15 - Hilkiah said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
  • Ezra 10:5 - So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • Matthew 26:47 - And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • John 7:32 - When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
  • 1 Chronicles 24:4 - Eleazar’s descendants were divided into sixteen groups and Ithamar’s into eight, for there were more family leaders among the descendants of Eleazar.
  • 1 Chronicles 24:5 - All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah son of Nethanel, a Levite, acted as secretary and wrote down the names and assignments in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. The descendants of Eleazar and Ithamar took turns casting lots.
  • 1 Chronicles 24:7 - The first lot fell to Jehoiarib. The second lot fell to Jedaiah.
  • 1 Chronicles 24:8 - The third lot fell to Harim. The fourth lot fell to Seorim.
  • 1 Chronicles 24:9 - The fifth lot fell to Malkijah. The sixth lot fell to Mijamin.
  • 1 Chronicles 24:10 - The seventh lot fell to Hakkoz. The eighth lot fell to Abijah.
  • 1 Chronicles 24:11 - The ninth lot fell to Jeshua. The tenth lot fell to Shecaniah.
  • 1 Chronicles 24:12 - The eleventh lot fell to Eliashib. The twelfth lot fell to Jakim.
  • 1 Chronicles 24:13 - The thirteenth lot fell to Huppah. The fourteenth lot fell to Jeshebeab.
  • 1 Chronicles 24:14 - The fifteenth lot fell to Bilgah. The sixteenth lot fell to Immer.
  • 1 Chronicles 24:15 - The seventeenth lot fell to Hezir. The eighteenth lot fell to Happizzez.
  • 1 Chronicles 24:16 - The nineteenth lot fell to Pethahiah. The twentieth lot fell to Jehezkel.
  • 1 Chronicles 24:17 - The twenty-first lot fell to Jakin. The twenty-second lot fell to Gamul.
  • 1 Chronicles 24:18 - The twenty-third lot fell to Delaiah. The twenty-fourth lot fell to Maaziah.
  • 1 Chronicles 24:19 - Each group carried out its appointed duties in the house of the Lord according to the procedures established by their ancestor Aaron in obedience to the commands of the Lord, the God of Israel.
  • Acts of the Apostles 4:5 - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • Ezra 7:11 - King Artaxerxes had given a copy of the following letter to Ezra, the priest and scribe who studied and taught the commands and decrees of the Lord to Israel:
  • Ezra 7:12 - “From Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the teacher of the law of the God of heaven. Greetings.
  • John 18:3 - The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • Matthew 13:52 - Then he added, “Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • 2 Chronicles 34:13 - were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
  • Matthew 27:1 - Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
  • Matthew 21:23 - When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Matthew 7:29 - for he taught with real authority—quite unlike their teachers of religious law.
  • Ezra 7:6 - This Ezra was a scribe who was well versed in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given to the people of Israel. He came up to Jerusalem from Babylon, and the king gave him everything he asked for, because the gracious hand of the Lord his God was on him.
  • Mark 8:31 - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Matthew 21:15 - The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
  • Acts of the Apostles 6:12 - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • Acts of the Apostles 23:9 - So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. “We see nothing wrong with him,” they shouted. “Perhaps a spirit or an angel spoke to him.”
圣经
资源
计划
奉献