逐节对照
- 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
- 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
- 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
- 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
- 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
- New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
- English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
- New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
- The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
- New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
- American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
- World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
- 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
- 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
- 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
- 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
- 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
- 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
- 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
- Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
- リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็กระวนกระวายใจ รวมไปถึงชาวเมืองเยรูซาเล็มด้วย
交叉引用
- 列王纪上 18:17 - 亚哈一看见以利亚,就对他说:“是你吗?你这给以色列带来祸患的人!”
- 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“给以色列带来祸患的人不是我,而是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去跟从巴力。
- 使徒行传 4:24 - 他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位 。
- 使徒行传 4:25 - 你曾经藉着圣灵 ,用你的仆人——我们先祖 大卫的口说: ‘列国为什么狂怒骚乱, 众民为什么图谋虚空?
- 使徒行传 4:26 - 地上的众君王都起来, 首领们也聚集在一起, 抵挡主和他的基督。’
- 使徒行传 4:27 - “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里 一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
- 使徒行传 4:2 - 这些人非常恼怒,因为使徒们教导民众,藉着耶稣传讲从死人中复活的事。
- 使徒行传 5:24 - 当 圣殿的守卫长 和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
- 使徒行传 5:25 - 这时,有人来向他们报告说:“看,你们关在监狱里的那些人,正站在圣殿里教导民众呢!”
- 使徒行传 5:26 - 于是守卫长与差役们一起去把使徒们带来,并没有用暴力,因为怕民众用石头砸他们。
- 使徒行传 5:27 - 他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们,
- 使徒行传 5:28 - 说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
- 使徒行传 16:20 - 把两个人带到官长们面前,说:“这些人是犹太人,在扰乱我们的城市,
- 使徒行传 16:21 - 传讲我们罗马人不可以接受、也不能遵守的规矩。”
- 使徒行传 17:6 - 可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,
- 使徒行传 17:7 - 耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”
- 马太福音 8:29 - 忽然,他们喊叫说:“神的儿子 啊,我们与你有什么关系?时候来到之前,你就来这里折磨我们吗?”
- 约翰福音 11:47 - 于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
- 约翰福音 11:48 - 如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!