Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
  • 新标点和合本 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 当代译本 - 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
  • 圣经新译本 - 说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
  • 中文标准译本 - 他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
  • 现代标点和合本 - “那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本(拼音版) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • New International Version - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New International Reader's Version - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
  • English Standard Version - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New Living Translation - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
  • Christian Standard Bible - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
  • New American Standard Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
  • New King James Version - saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • Amplified Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the east and have come to worship Him.”
  • American Standard Version - Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
  • King James Version - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • New English Translation - saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • World English Bible - “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”
  • 新標點和合本 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 當代譯本 - 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
  • 聖經新譯本 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 中文標準譯本 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 現代標點和合本 - 「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 文理和合譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、甫生 猶太 人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『適生 猶太 人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está el que ha nacido rey de los judíos? —preguntaron—. Vimos levantarse su estrella y hemos venido a adorarlo.
  • 현대인의 성경 - “유대인의 왕으로 태어나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배드리러 왔습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demandaient : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu se lever son étoile, et nous sommes venus lui rendre hommage .
  • リビングバイブル - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
  • Hoffnung für alle - und erkundigten sich: »Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind aus dem Osten hierhergekommen, um ihm die Ehre zu erweisen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vua người Do Thái mới ra đời hiện ở đâu? Chúng tôi đã thấy ngôi sao Ngài mọc lên nên tìm đến thờ phượng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถามว่า “ผู้ที่มาบังเกิดเป็นกษัตริย์ของชาวยิวนั้นอยู่ที่ไหน? เราได้เห็นดาวของพระองค์เมื่อเราอยู่ที่ตะวันออก จึงมาเพื่อนมัสการพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ได้​เกิด​มา​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​อยู่​ที่​ไหน เพราะ​ว่า​พวก​เรา​เห็น​ดาว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก จึง​ได้​พา​กัน​มา​นมัสการ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
  • 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 約翰福音 12:13 - 就拿着棕樹枝、出去迎接他,嚷着說: 『獻頌讚哦 ! 奉主名來的 以色列 王、是當受祝頌的!
  • 約翰福音 9:38 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 路加福音 1:78 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
  • 馬太福音 21:5 - 『要對 錫安 的子民說, 「看哪,你的王來到你這裏, 柔和柔和,又騎着驢, 騎 着驢駒, 就是負重的驢的崽。」』
  • 約翰福音 19:12 - 從此 彼拉多 就想法子要釋放耶穌;無奈 猶太 人直嚷着說:『你若釋放這個人,就不是「 該撒 的忠臣 」了;凡以自己為王的,就是頂撞着 該撒 。』
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多 聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、 希伯來 土 話叫 厄巴大 的地方坐堂。
  • 約翰福音 19:14 - 那一天 是逾越節的豫備日,大約在中午十二點 。 彼拉多 對 猶太 人說;『看哪,你們的王!』
  • 約翰福音 19:15 - 於是他們嚷着說:『除掉!除掉!釘他十字架!』 彼拉多 對他們說:『你們的王、我給釘十字架?』祭司長回答說:『除了 該撒 、我們沒有王!』
  • 路加福音 23:3 - 於是 彼拉多 問耶穌說:『你是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
  • 以賽亞書 32:1 - 看吧,有一個王憑公義而作王, 有官長按公平而作官,
  • 以賽亞書 32:2 - 個個就都像避風所 和隱匿處、讓人 可避 暴雨, 都像水溝在乾透了之地, 像大碞石的影子在 人 疲乏之地。
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多 也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「 拿撒勒 人耶穌, 猶太 人的王!」
  • 路加福音 19:38 - 說: 『奉主名來的王是當受祝頌的! 在天上和平,在至高之處榮耀!』
  • 路加福音 23:38 - 在他上邊並且有標題寫着說:『這是 猶太 人的王!』
  • 詩篇 45:11 - 王愛慕你的美麗; 因為他是你的主上; 你要崇拜他。
  • 耶利米書 30:9 - 他們卻要事奉永恆主他們的上帝, 服事 大衛 他們的王, 就是我要給他們興起來的。
  • 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子同他母親 馬利亞 ,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 馬太福音 27:11 - 耶穌站在總督 面前,總督問他說:『你、是 猶太 人的王麼?』耶穌對他說:『你說的是。』
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 希伯來人書 1:6 - 再者, 上帝 把首生者引到天下來的時候,他卻說:『上帝的眾使者都要敬拜他』。
  • 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業 回答他說:『老師 ,你是上帝的兒子,你是 以色列 的王!』
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多 就對耶穌說:『那麼你是王了!』耶穌回答說:『你說我是王, 你說的是 。我為這事而出生,為這事來到世界,好給真理作見證;凡屬真理的就聽我的聲音。』
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
  • 啓示錄 22:16 - 『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是 大衛 的根、 大衛 的族裔、是明亮的啓明星。』
  • 耶利米書 23:5 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說, 我必給 大衛 興起一個憑義氣救人的苗裔; 他必掌王權,精明而亨通, 在國中秉公而行義。
  • 民數記 24:17 - 我看他,卻不是在現時; 我望着他,卻不是臨近的: 必有一顆星從 雅各 而出, 必有權柄之杖從 以色列 中興起; 他必擊碎 摩押 的鬢邊、 和鬨嚷之人的頭頂 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
  • 新标点和合本 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 当代译本 - 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
  • 圣经新译本 - 说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
  • 中文标准译本 - 他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
  • 现代标点和合本 - “那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本(拼音版) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • New International Version - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New International Reader's Version - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
  • English Standard Version - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New Living Translation - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
  • Christian Standard Bible - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
  • New American Standard Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
  • New King James Version - saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • Amplified Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the east and have come to worship Him.”
  • American Standard Version - Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
  • King James Version - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • New English Translation - saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • World English Bible - “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”
  • 新標點和合本 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 當代譯本 - 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
  • 聖經新譯本 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 中文標準譯本 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 現代標點和合本 - 「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 文理和合譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、甫生 猶太 人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『適生 猶太 人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está el que ha nacido rey de los judíos? —preguntaron—. Vimos levantarse su estrella y hemos venido a adorarlo.
  • 현대인의 성경 - “유대인의 왕으로 태어나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배드리러 왔습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demandaient : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu se lever son étoile, et nous sommes venus lui rendre hommage .
  • リビングバイブル - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
  • Hoffnung für alle - und erkundigten sich: »Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind aus dem Osten hierhergekommen, um ihm die Ehre zu erweisen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vua người Do Thái mới ra đời hiện ở đâu? Chúng tôi đã thấy ngôi sao Ngài mọc lên nên tìm đến thờ phượng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถามว่า “ผู้ที่มาบังเกิดเป็นกษัตริย์ของชาวยิวนั้นอยู่ที่ไหน? เราได้เห็นดาวของพระองค์เมื่อเราอยู่ที่ตะวันออก จึงมาเพื่อนมัสการพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ได้​เกิด​มา​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​อยู่​ที่​ไหน เพราะ​ว่า​พวก​เรา​เห็น​ดาว​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก จึง​ได้​พา​กัน​มา​นมัสการ​พระ​องค์”
  • 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
  • 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
  • 約翰福音 12:13 - 就拿着棕樹枝、出去迎接他,嚷着說: 『獻頌讚哦 ! 奉主名來的 以色列 王、是當受祝頌的!
  • 約翰福音 9:38 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 路加福音 1:78 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
  • 馬太福音 21:5 - 『要對 錫安 的子民說, 「看哪,你的王來到你這裏, 柔和柔和,又騎着驢, 騎 着驢駒, 就是負重的驢的崽。」』
  • 約翰福音 19:12 - 從此 彼拉多 就想法子要釋放耶穌;無奈 猶太 人直嚷着說:『你若釋放這個人,就不是「 該撒 的忠臣 」了;凡以自己為王的,就是頂撞着 該撒 。』
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多 聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、 希伯來 土 話叫 厄巴大 的地方坐堂。
  • 約翰福音 19:14 - 那一天 是逾越節的豫備日,大約在中午十二點 。 彼拉多 對 猶太 人說;『看哪,你們的王!』
  • 約翰福音 19:15 - 於是他們嚷着說:『除掉!除掉!釘他十字架!』 彼拉多 對他們說:『你們的王、我給釘十字架?』祭司長回答說:『除了 該撒 、我們沒有王!』
  • 路加福音 23:3 - 於是 彼拉多 問耶穌說:『你是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
  • 以賽亞書 32:1 - 看吧,有一個王憑公義而作王, 有官長按公平而作官,
  • 以賽亞書 32:2 - 個個就都像避風所 和隱匿處、讓人 可避 暴雨, 都像水溝在乾透了之地, 像大碞石的影子在 人 疲乏之地。
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多 也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「 拿撒勒 人耶穌, 猶太 人的王!」
  • 路加福音 19:38 - 說: 『奉主名來的王是當受祝頌的! 在天上和平,在至高之處榮耀!』
  • 路加福音 23:38 - 在他上邊並且有標題寫着說:『這是 猶太 人的王!』
  • 詩篇 45:11 - 王愛慕你的美麗; 因為他是你的主上; 你要崇拜他。
  • 耶利米書 30:9 - 他們卻要事奉永恆主他們的上帝, 服事 大衛 他們的王, 就是我要給他們興起來的。
  • 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子同他母親 馬利亞 ,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 馬太福音 27:11 - 耶穌站在總督 面前,總督問他說:『你、是 猶太 人的王麼?』耶穌對他說:『你說的是。』
  • 約翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 希伯來人書 1:6 - 再者, 上帝 把首生者引到天下來的時候,他卻說:『上帝的眾使者都要敬拜他』。
  • 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業 回答他說:『老師 ,你是上帝的兒子,你是 以色列 的王!』
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 約翰福音 18:37 - 彼拉多 就對耶穌說:『那麼你是王了!』耶穌回答說:『你說我是王, 你說的是 。我為這事而出生,為這事來到世界,好給真理作見證;凡屬真理的就聽我的聲音。』
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
  • 啓示錄 22:16 - 『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是 大衛 的根、 大衛 的族裔、是明亮的啓明星。』
  • 耶利米書 23:5 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說, 我必給 大衛 興起一個憑義氣救人的苗裔; 他必掌王權,精明而亨通, 在國中秉公而行義。
  • 民數記 24:17 - 我看他,卻不是在現時; 我望着他,卻不是臨近的: 必有一顆星從 雅各 而出, 必有權柄之杖從 以色列 中興起; 他必擊碎 摩押 的鬢邊、 和鬨嚷之人的頭頂 。
圣经
资源
计划
奉献