Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • 新标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 当代译本 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 圣经新译本 - 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 中文标准译本 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 现代标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本(拼音版) - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • New International Version - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • New International Reader's Version - After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • English Standard Version - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New Living Translation - When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • The Message - Later, when Herod died, God’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt: “Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead.”
  • Christian Standard Bible - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New American Standard Bible - But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • New King James Version - Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • American Standard Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • King James Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
  • New English Translation - After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • World English Bible - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • 新標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 當代譯本 - 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 聖經新譯本 - 希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,
  • 呂振中譯本 - 但是 希律 死了以後,忽有主的一個使者在 埃及 向 約瑟 夢中顯現說:
  • 中文標準譯本 - 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 現代標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 文理和合譯本 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 文理委辦譯本 - 希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 既卒、主之使者在 伊及 、夢中現於 約瑟 曰、起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨 希祿 既亡、主之天神夢示 若瑟 於 埃及 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José en Egipto
  • 현대인의 성경 - 헤롯이 죽은 후 주님의 천사가 꿈에 이집트에 있는 요셉에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • Восточный перевод - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
  • リビングバイブル - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • Nestle Aland 28 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • Nova Versão Internacional - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Hoffnung für alle - Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt qua đời, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong giấc mộng tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เฮโรด​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ที่​ประเทศ​อียิปต์​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Jeremiah 30:10 - Fear not, O Jacob My servant,’ says the Lord, ‘Nor be dismayed or downcast, O Israel; For behold, I will save you from a distant land [of exile] And your descendants from the land of their captivity. Jacob will return and will be quiet and at ease, And no one will make him afraid.
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of a son of man who is made [as destructible] as grass,
  • Matthew 2:12 - And having been warned [by God] in a dream not to go back to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • Matthew 2:13 - Now when they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod intends to search for the Child in order to destroy Him.”
  • Psalms 139:7 - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • Daniel 11:45 - He will pitch his palatial tents between the seas and the glorious Holy Mountain (Zion); yet he will come to his end with no one to help him [in his final battle with God].
  • Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God, “Though I had removed Israel far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary for them for a little while in the countries to which they had gone.” ’
  • Psalms 76:10 - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • Matthew 2:22 - But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod [the Great], he was afraid to go there. Then being warned by God in a dream, he left for the region of Galilee,
  • Daniel 8:25 - And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his hand (influence); He will magnify himself in his mind, He will corrupt and destroy many who enjoy a false sense of security. He will also stand up and oppose the Prince of princes, But he will be broken, and that by no human hand [but by the hand of God].
  • Matthew 1:20 - But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • 新标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 当代译本 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 圣经新译本 - 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 中文标准译本 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 现代标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本(拼音版) - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • New International Version - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • New International Reader's Version - After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • English Standard Version - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New Living Translation - When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • The Message - Later, when Herod died, God’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt: “Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead.”
  • Christian Standard Bible - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New American Standard Bible - But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • New King James Version - Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • American Standard Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • King James Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
  • New English Translation - After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • World English Bible - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • 新標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 當代譯本 - 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 聖經新譯本 - 希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,
  • 呂振中譯本 - 但是 希律 死了以後,忽有主的一個使者在 埃及 向 約瑟 夢中顯現說:
  • 中文標準譯本 - 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 現代標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 文理和合譯本 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 文理委辦譯本 - 希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 既卒、主之使者在 伊及 、夢中現於 約瑟 曰、起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨 希祿 既亡、主之天神夢示 若瑟 於 埃及 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José en Egipto
  • 현대인의 성경 - 헤롯이 죽은 후 주님의 천사가 꿈에 이집트에 있는 요셉에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • Восточный перевод - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
  • リビングバイブル - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • Nestle Aland 28 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • Nova Versão Internacional - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Hoffnung für alle - Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt qua đời, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong giấc mộng tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เฮโรด​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ที่​ประเทศ​อียิปต์​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า
  • Jeremiah 30:10 - Fear not, O Jacob My servant,’ says the Lord, ‘Nor be dismayed or downcast, O Israel; For behold, I will save you from a distant land [of exile] And your descendants from the land of their captivity. Jacob will return and will be quiet and at ease, And no one will make him afraid.
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of a son of man who is made [as destructible] as grass,
  • Matthew 2:12 - And having been warned [by God] in a dream not to go back to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • Matthew 2:13 - Now when they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod intends to search for the Child in order to destroy Him.”
  • Psalms 139:7 - Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
  • Daniel 11:45 - He will pitch his palatial tents between the seas and the glorious Holy Mountain (Zion); yet he will come to his end with no one to help him [in his final battle with God].
  • Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God, “Though I had removed Israel far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary for them for a little while in the countries to which they had gone.” ’
  • Psalms 76:10 - For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will clothe and arm Yourself.
  • Matthew 2:22 - But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod [the Great], he was afraid to go there. Then being warned by God in a dream, he left for the region of Galilee,
  • Daniel 8:25 - And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his hand (influence); He will magnify himself in his mind, He will corrupt and destroy many who enjoy a false sense of security. He will also stand up and oppose the Prince of princes, But he will be broken, and that by no human hand [but by the hand of God].
  • Matthew 1:20 - But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
圣经
资源
计划
奉献