Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • 新标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本 - 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。 当时有几位智者 从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本(拼音版) - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • New International Version - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version - Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • English Standard Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • New Living Translation - Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • The Message - After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod’s kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. They asked around, “Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We’re on pilgrimage to worship him.”
  • Christian Standard Bible - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • American Standard Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
  • King James Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
  • 新標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
  • 中文標準譯本 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 文理和合譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 希律 王時、耶穌生於 猶太 之 伯利恆 、有博士數人、自東方至 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 在位之日、耶穌誕生於 猶太   百利恆 郡。有哲士數人、 自東方來至 耶路撒冷 而訪曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes, llegaron a Jerusalén unos sabios procedentes del Oriente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 헤롯왕 때 유대 베들레헴에서 태어나셨다. 그때 동방에서 박사들이 예루살렘에 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Восточный перевод - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode . Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเยซูประสูติที่เบธเลเฮมแคว้นยูเดียในสมัยของกษัตริย์เฮโรด มีโหราจารย์ จากตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • マタイの福音書 2:3 - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • マタイの福音書 2:19 - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • イザヤ書 60:1 - 「わたしの民よ、起き上がれ。 神の栄光があなたから輝き始めた。 すべての民に見えるように、 その光を輝かせるのだ。
  • イザヤ書 60:2 - 夜のような暗闇が地上に住む者全部を覆うが、 主の栄光があなたから輝き出る。
  • イザヤ書 60:3 - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • イザヤ書 60:4 - 目を上げて回りを見よ。 息子や娘が遠い国から帰って来るからだ。
  • イザヤ書 60:5 - 世界中の商人が 多くの国々の財宝を運んで来るので、 あなたの目は喜びに輝き、心は躍る。
  • イザヤ書 60:6 - らくだの大群が押し寄せる。 ミデヤンとシェバとエファからも、 ひとこぶらくだが黄金と乳香を携えて来て、 共に神をほめたたえる。
  • イザヤ書 60:7 - ケダルの羊の群れはあなたのものとなり、 ネバヨテの雄羊はわたしの祭壇にささげられる。 こうして、わたしはその日、栄光に輝くわたしの神殿を ひときわすばらしいものとする。
  • イザヤ書 60:8 - 雲のようにイスラエルへ飛び帰り、 鳩のように巣へ舞い戻るのはだれか。
  • イザヤ書 60:9 - わたしは多くの国々の船を取っておいた。 それも最良の船を。 イスラエルの子らを遠い所から連れ帰り、 いっしょに財産も運んで来るためだ。 それは、世界中に知れ渡った イスラエルの聖なる神が、すべての人の見ている前で、 あなたを光り輝く者としたからだ。
  • イザヤ書 60:10 - 外国人も来て、あなたの町々を建てる。 その王たちも、こぞってあなたに仕える。 わたしは怒ってあなたを打ったが、 恵みをもってあなたにあわれみをかける。
  • イザヤ書 60:11 - あなたの城門は常に開かれていて、 多くの国々からの富を受け入れる。 世界中の王があなたに仕える。
  • イザヤ書 60:12 - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • イザヤ書 60:13 - レバノンの栄光である糸杉、プラタナス、 松などの森はあなたのものとなり、 わたしの聖所を美しくするのに役立つ。 こうして、わたしの神殿は 神々しい光を放つようになる。
  • イザヤ書 60:14 - セム族(ノアの長男セムを祖とする種族。ユダヤ人の別称)を 敵視する者たちの子孫が来て、 あなたに深々と頭を下げ、 その足に口づけする。 彼らはエルサレムを、『主の都』、 『イスラエルの聖なる神の栄光に輝く山』と呼ぶ。
  • イザヤ書 60:15 - あなたはすべての人に軽蔑され、憎まれ、 のけ者にされていたが、これからは永遠の誉れ、 代々にわたるすべての人の喜びとなる。 わたしが、そうするからだ。
  • イザヤ書 60:16 - 力ある王や強国が、 競ってあなたの必要にこたえようと、 最上の物資を持って来る。 あなたはその時、 主であるこのわたしがあなたの救い主であり、 イスラエルの全能の神であることがわかる。
  • イザヤ書 60:17 - わたしは、青銅を金と、鉄を銀と、 材木を青銅と、石を鉄と交換する。 平和と正義があなたの監督者となる。
  • イザヤ書 60:18 - 暴虐は姿を消し、あらゆる戦争は終わりを告げる。 あなたの城壁は救いとなり、 あなたの門は賛美となる。
  • イザヤ書 60:19 - もはや太陽や月の光はいらない。 あなたの神であるわたしが、 あなたの永遠の光、あなたの栄光となるからだ。
  • イザヤ書 60:20 - あなたの太陽は永久に沈まず、その月は欠けない。 わたしが永遠の光となり、 悲しみの日は終わるからだ。
  • イザヤ書 60:21 - 民は一人の例外もなく正しい人となり、 いつまでもその他を継ぐ。 わたしが自分の手で彼らをそこに植えるからだ。 これは、わたしの栄光を現す。
  • イザヤ書 60:22 - 最小の家族が大氏族となり、 弱小の群れが強大な国家となる。 時がきたら、主であるわたしは、 これらのことをみな実現する。
  • ハガイ書 2:6 - 全能の主は語ります。『しばらくして、わたしは天と地を、また海も、そして乾いた地を揺り動かし始める。
  • ハガイ書 2:7 - すべての国を揺り動かす。すべての国の望みである者がこの神殿に来て、わたしはここをわたしの栄光で満たす。
  • ハガイ書 2:8 - この神殿の未来の輝きは、最初の神殿の輝きより大きくなる。それに必要な金銀を、わたしがたくさん持っているからだ。そしてわたしは、ここに平和をもたらす』と主は言われる。」
  • マタイの福音書 1:25 - しかし、その子が生まれるまでは、マリヤに触れませんでした。そして、生まれた子をイエスと名づけました。
  • マタイの福音書 2:5 - 彼らは答えました。「ユダヤのベツレヘムです。預言者ミカがこう書いております。
  • ルカの福音書 2:15 - 天使の大軍が天に帰ると、羊飼いたちは、「さあ、ベツレヘムへ行こう。主が知らせてくださった、すばらしい出来事を見てこようではないか」と、互いに言い合いました。
  • 列王記Ⅰ 4:30 - 事実、王の知恵は、どんな学者よりもまさっていたのです。
  • 創世記 25:6 - しかし、そばめの子どもたちを放っておいたわけではありません。それぞれに贈り物を与えて東の国へ行かせ、イサクから遠く引き離したのです。
  • 創世記 49:10 - その王位はシロ(権威を持つ者、メシヤとも解される)が来る時まで続く。人々がみなシロに従うその時まで、ユダは安泰である。
  • イザヤ書 11:10 - その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。
  • 詩篇 72:9 - 砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、 敵はひざまずくでしょう。
  • 詩篇 72:10 - タルシシュや地中海に浮かぶ島々の首長、 シェバやセバの王侯はみな、貢ぎ物を納めるでしょう。
  • 詩篇 72:11 - それどころか、全地の王が頭を下げ、 すべての人が彼に仕えるでしょう。
  • 詩篇 72:12 - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
  • ダニエル書 9:24 - 主は、エルサレムとあなたの同胞とに、さらに四百九十年に及ぶさばきを言い渡した。そののち、ようやく彼らは罪から離れるようになり、その罪のとがめから解き放たれる。それから、永遠の義の支配が始まり、預言者たちが告げたように、神殿の至聖所が再建される。
  • ダニエル書 9:25 - さあ、よく聞け。エルサレム再建の命令が出てから油を注がれた方が来るまで、四十九年に加えて四百三十四年かかる。それは苦しい時代だが、その間にエルサレムの城壁も町も再建される。
  • ルカの福音書 1:5 - 私の話は、ヘロデがユダヤの王であった時代に、ユダヤの祭司(神殿で神に仕える人)をしていたザカリヤという人のことから始まります。ザカリヤは神殿で奉仕するアビヤの組の一員で、妻エリサベツも祭司の家系でアロンの子孫でした。
  • ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • ルカの福音書 2:4 - ヨセフは王家の血筋だったので、ガリラヤ地方のナザレから、ダビデ王の出身地ユダヤのベツレヘムまで行かなければなりません。
  • ルカの福音書 2:5 - 婚約者のマリヤも連れて行きましたが、この時にはもう、マリヤのお腹は目立つほどになっていました。
  • ルカの福音書 2:6 - そして、ベツレヘムにいる間に、
  • ルカの福音書 2:7 - マリヤは初めての子を産みました。男の子です。彼女はその子を布でくるみ、飼葉おけに寝かせました。宿屋が満員で、泊めてもらえなかったからです。
  • ミカ書 5:2 - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • 新标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本 - 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。 当时有几位智者 从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本(拼音版) - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • New International Version - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version - Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • English Standard Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • New Living Translation - Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • The Message - After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod’s kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. They asked around, “Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We’re on pilgrimage to worship him.”
  • Christian Standard Bible - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • American Standard Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
  • King James Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
  • 新標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
  • 中文標準譯本 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 文理和合譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 希律 王時、耶穌生於 猶太 之 伯利恆 、有博士數人、自東方至 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 在位之日、耶穌誕生於 猶太   百利恆 郡。有哲士數人、 自東方來至 耶路撒冷 而訪曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes, llegaron a Jerusalén unos sabios procedentes del Oriente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 헤롯왕 때 유대 베들레헴에서 태어나셨다. 그때 동방에서 박사들이 예루살렘에 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Восточный перевод - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode . Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเยซูประสูติที่เบธเลเฮมแคว้นยูเดียในสมัยของกษัตริย์เฮโรด มีโหราจารย์ จากตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
  • マタイの福音書 2:3 - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • マタイの福音書 2:19 - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • イザヤ書 60:1 - 「わたしの民よ、起き上がれ。 神の栄光があなたから輝き始めた。 すべての民に見えるように、 その光を輝かせるのだ。
  • イザヤ書 60:2 - 夜のような暗闇が地上に住む者全部を覆うが、 主の栄光があなたから輝き出る。
  • イザヤ書 60:3 - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • イザヤ書 60:4 - 目を上げて回りを見よ。 息子や娘が遠い国から帰って来るからだ。
  • イザヤ書 60:5 - 世界中の商人が 多くの国々の財宝を運んで来るので、 あなたの目は喜びに輝き、心は躍る。
  • イザヤ書 60:6 - らくだの大群が押し寄せる。 ミデヤンとシェバとエファからも、 ひとこぶらくだが黄金と乳香を携えて来て、 共に神をほめたたえる。
  • イザヤ書 60:7 - ケダルの羊の群れはあなたのものとなり、 ネバヨテの雄羊はわたしの祭壇にささげられる。 こうして、わたしはその日、栄光に輝くわたしの神殿を ひときわすばらしいものとする。
  • イザヤ書 60:8 - 雲のようにイスラエルへ飛び帰り、 鳩のように巣へ舞い戻るのはだれか。
  • イザヤ書 60:9 - わたしは多くの国々の船を取っておいた。 それも最良の船を。 イスラエルの子らを遠い所から連れ帰り、 いっしょに財産も運んで来るためだ。 それは、世界中に知れ渡った イスラエルの聖なる神が、すべての人の見ている前で、 あなたを光り輝く者としたからだ。
  • イザヤ書 60:10 - 外国人も来て、あなたの町々を建てる。 その王たちも、こぞってあなたに仕える。 わたしは怒ってあなたを打ったが、 恵みをもってあなたにあわれみをかける。
  • イザヤ書 60:11 - あなたの城門は常に開かれていて、 多くの国々からの富を受け入れる。 世界中の王があなたに仕える。
  • イザヤ書 60:12 - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • イザヤ書 60:13 - レバノンの栄光である糸杉、プラタナス、 松などの森はあなたのものとなり、 わたしの聖所を美しくするのに役立つ。 こうして、わたしの神殿は 神々しい光を放つようになる。
  • イザヤ書 60:14 - セム族(ノアの長男セムを祖とする種族。ユダヤ人の別称)を 敵視する者たちの子孫が来て、 あなたに深々と頭を下げ、 その足に口づけする。 彼らはエルサレムを、『主の都』、 『イスラエルの聖なる神の栄光に輝く山』と呼ぶ。
  • イザヤ書 60:15 - あなたはすべての人に軽蔑され、憎まれ、 のけ者にされていたが、これからは永遠の誉れ、 代々にわたるすべての人の喜びとなる。 わたしが、そうするからだ。
  • イザヤ書 60:16 - 力ある王や強国が、 競ってあなたの必要にこたえようと、 最上の物資を持って来る。 あなたはその時、 主であるこのわたしがあなたの救い主であり、 イスラエルの全能の神であることがわかる。
  • イザヤ書 60:17 - わたしは、青銅を金と、鉄を銀と、 材木を青銅と、石を鉄と交換する。 平和と正義があなたの監督者となる。
  • イザヤ書 60:18 - 暴虐は姿を消し、あらゆる戦争は終わりを告げる。 あなたの城壁は救いとなり、 あなたの門は賛美となる。
  • イザヤ書 60:19 - もはや太陽や月の光はいらない。 あなたの神であるわたしが、 あなたの永遠の光、あなたの栄光となるからだ。
  • イザヤ書 60:20 - あなたの太陽は永久に沈まず、その月は欠けない。 わたしが永遠の光となり、 悲しみの日は終わるからだ。
  • イザヤ書 60:21 - 民は一人の例外もなく正しい人となり、 いつまでもその他を継ぐ。 わたしが自分の手で彼らをそこに植えるからだ。 これは、わたしの栄光を現す。
  • イザヤ書 60:22 - 最小の家族が大氏族となり、 弱小の群れが強大な国家となる。 時がきたら、主であるわたしは、 これらのことをみな実現する。
  • ハガイ書 2:6 - 全能の主は語ります。『しばらくして、わたしは天と地を、また海も、そして乾いた地を揺り動かし始める。
  • ハガイ書 2:7 - すべての国を揺り動かす。すべての国の望みである者がこの神殿に来て、わたしはここをわたしの栄光で満たす。
  • ハガイ書 2:8 - この神殿の未来の輝きは、最初の神殿の輝きより大きくなる。それに必要な金銀を、わたしがたくさん持っているからだ。そしてわたしは、ここに平和をもたらす』と主は言われる。」
  • マタイの福音書 1:25 - しかし、その子が生まれるまでは、マリヤに触れませんでした。そして、生まれた子をイエスと名づけました。
  • マタイの福音書 2:5 - 彼らは答えました。「ユダヤのベツレヘムです。預言者ミカがこう書いております。
  • ルカの福音書 2:15 - 天使の大軍が天に帰ると、羊飼いたちは、「さあ、ベツレヘムへ行こう。主が知らせてくださった、すばらしい出来事を見てこようではないか」と、互いに言い合いました。
  • 列王記Ⅰ 4:30 - 事実、王の知恵は、どんな学者よりもまさっていたのです。
  • 創世記 25:6 - しかし、そばめの子どもたちを放っておいたわけではありません。それぞれに贈り物を与えて東の国へ行かせ、イサクから遠く引き離したのです。
  • 創世記 49:10 - その王位はシロ(権威を持つ者、メシヤとも解される)が来る時まで続く。人々がみなシロに従うその時まで、ユダは安泰である。
  • イザヤ書 11:10 - その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。
  • 詩篇 72:9 - 砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、 敵はひざまずくでしょう。
  • 詩篇 72:10 - タルシシュや地中海に浮かぶ島々の首長、 シェバやセバの王侯はみな、貢ぎ物を納めるでしょう。
  • 詩篇 72:11 - それどころか、全地の王が頭を下げ、 すべての人が彼に仕えるでしょう。
  • 詩篇 72:12 - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
  • ダニエル書 9:24 - 主は、エルサレムとあなたの同胞とに、さらに四百九十年に及ぶさばきを言い渡した。そののち、ようやく彼らは罪から離れるようになり、その罪のとがめから解き放たれる。それから、永遠の義の支配が始まり、預言者たちが告げたように、神殿の至聖所が再建される。
  • ダニエル書 9:25 - さあ、よく聞け。エルサレム再建の命令が出てから油を注がれた方が来るまで、四十九年に加えて四百三十四年かかる。それは苦しい時代だが、その間にエルサレムの城壁も町も再建される。
  • ルカの福音書 1:5 - 私の話は、ヘロデがユダヤの王であった時代に、ユダヤの祭司(神殿で神に仕える人)をしていたザカリヤという人のことから始まります。ザカリヤは神殿で奉仕するアビヤの組の一員で、妻エリサベツも祭司の家系でアロンの子孫でした。
  • ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • ルカの福音書 2:4 - ヨセフは王家の血筋だったので、ガリラヤ地方のナザレから、ダビデ王の出身地ユダヤのベツレヘムまで行かなければなりません。
  • ルカの福音書 2:5 - 婚約者のマリヤも連れて行きましたが、この時にはもう、マリヤのお腹は目立つほどになっていました。
  • ルカの福音書 2:6 - そして、ベツレヘムにいる間に、
  • ルカの福音書 2:7 - マリヤは初めての子を産みました。男の子です。彼女はその子を布でくるみ、飼葉おけに寝かせました。宿屋が満員で、泊めてもらえなかったからです。
  • ミカ書 5:2 - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
圣经
资源
计划
奉献