Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本 - 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。 当时有几位智者 从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本(拼音版) - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • New International Version - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version - Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • English Standard Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • New Living Translation - Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • The Message - After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod’s kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. They asked around, “Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We’re on pilgrimage to worship him.”
  • Christian Standard Bible - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • American Standard Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
  • King James Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
  • 新標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
  • 中文標準譯本 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 文理委辦譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 希律 王時、耶穌生於 猶太 之 伯利恆 、有博士數人、自東方至 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 在位之日、耶穌誕生於 猶太   百利恆 郡。有哲士數人、 自東方來至 耶路撒冷 而訪曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes, llegaron a Jerusalén unos sabios procedentes del Oriente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 헤롯왕 때 유대 베들레헴에서 태어나셨다. 그때 동방에서 박사들이 예루살렘에 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Восточный перевод - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode . Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเยซูประสูติที่เบธเลเฮมแคว้นยูเดียในสมัยของกษัตริย์เฮโรด มีโหราจารย์ จากตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 馬太福音 2:19 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 約伯記 1:3 - 其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 創世記 10:30 - 其所居之域、自米沙以迄東山西發、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 以賽亞書 60:4 - 爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
  • 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
  • 以賽亞書 60:7 - 基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
  • 以賽亞書 60:8 - 如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
  • 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
  • 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 以賽亞書 60:16 - 將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
  • 以賽亞書 60:17 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 以賽亞書 60:20 - 爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
  • 以賽亞書 60:21 - 爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
  • 以賽亞書 60:22 - 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
  • 哈該書 2:6 - 萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
  • 哈該書 2:9 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 1:25 - 未與同室、及生子、則名之曰耶穌、
  • 馬太福音 2:5 - 僉曰猶太之伯利恆、蓋先知載云、
  • 路加福音 2:15 - 諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、
  • 列王紀上 4:30 - 其智慧超乎東方人、與埃及人、
  • 創世記 25:6 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 創世記 49:10 - 厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 以賽亞書 11:10 - 是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 但以理書 9:25 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
  • 路加福音 1:5 - 當猶太王希律時、亞比亞班中、有祭司撒迦利亞者、其妻以利沙伯 亞倫之裔也、
  • 約翰福音 7:42 - 經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、
  • 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 路加福音 2:4 - 約瑟係大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、曰伯利恆、
  • 路加福音 2:5 - 偕所聘之馬利亞登籍時馬利亞已妊、
  • 路加福音 2:6 - 寓彼時、產期適屆、
  • 路加福音 2:7 - 乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、○
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士 从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本 - 希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。 当时有几位智者 从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本(拼音版) - 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • New International Version - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version - Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • English Standard Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • New Living Translation - Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • The Message - After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory—this was during Herod’s kingship—a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. They asked around, “Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We’re on pilgrimage to worship him.”
  • Christian Standard Bible - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version - Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king (Herod the Great), magi (wise men) from the east came to Jerusalem, asking,
  • American Standard Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
  • King James Version - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation - After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,
  • 新標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士 從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本 - 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者 從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
  • 中文標準譯本 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 文理委辦譯本 - 希律王時、耶穌既生於猶太 伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 希律 王時、耶穌生於 猶太 之 伯利恆 、有博士數人、自東方至 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 在位之日、耶穌誕生於 猶太   百利恆 郡。有哲士數人、 自東方來至 耶路撒冷 而訪曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes, llegaron a Jerusalén unos sabios procedentes del Oriente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 헤롯왕 때 유대 베들레헴에서 태어나셨다. 그때 동방에서 박사들이 예루살렘에 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Восточный перевод - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Исо в Иерусалим пришли мудрецы с востока . Они спрашивали людей:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode . Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
  • Nova Versão Internacional - Depois que Jesus nasceu em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giáng sinh tại làng Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vào đời Vua Hê-rốt. Lúc ấy, có mấy nhà bác học từ Đông phương đến thủ đô Giê-ru-sa-lem, hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเยซูประสูติที่เบธเลเฮมแคว้นยูเดียในสมัยของกษัตริย์เฮโรด มีโหราจารย์ จากตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 馬太福音 2:19 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 約伯記 1:3 - 其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 創世記 10:30 - 其所居之域、自米沙以迄東山西發、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 以賽亞書 60:4 - 爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
  • 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
  • 以賽亞書 60:7 - 基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
  • 以賽亞書 60:8 - 如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
  • 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
  • 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 以賽亞書 60:16 - 將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
  • 以賽亞書 60:17 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 以賽亞書 60:20 - 爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
  • 以賽亞書 60:21 - 爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
  • 以賽亞書 60:22 - 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
  • 哈該書 2:6 - 萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
  • 哈該書 2:9 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 1:25 - 未與同室、及生子、則名之曰耶穌、
  • 馬太福音 2:5 - 僉曰猶太之伯利恆、蓋先知載云、
  • 路加福音 2:15 - 諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、
  • 列王紀上 4:30 - 其智慧超乎東方人、與埃及人、
  • 創世記 25:6 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 創世記 49:10 - 厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 以賽亞書 11:10 - 是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 但以理書 9:25 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
  • 路加福音 1:5 - 當猶太王希律時、亞比亞班中、有祭司撒迦利亞者、其妻以利沙伯 亞倫之裔也、
  • 約翰福音 7:42 - 經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、
  • 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 路加福音 2:4 - 約瑟係大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、曰伯利恆、
  • 路加福音 2:5 - 偕所聘之馬利亞登籍時馬利亞已妊、
  • 路加福音 2:6 - 寓彼時、產期適屆、
  • 路加福音 2:7 - 乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、○
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
圣经
资源
计划
奉献