逐节对照
- 环球圣经译本 - 我告诉你们,无论谁不是基于淫乱的缘故而休妻另娶,就是通奸。”
- 新标点和合本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
- 当代译本 - 我告诉你们,除非是妻子不贞,否则任何人休妻另娶,就是犯通奸罪 。”
- 圣经新译本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
- 中文标准译本 - 我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。 ”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们:凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
- New International Version - I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
- New International Reader's Version - Here is what I tell you. Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.”
- English Standard Version - And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
- New Living Translation - And I tell you this, whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery—unless his wife has been unfaithful. ”
- Christian Standard Bible - I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another commits adultery.”
- New American Standard Bible - And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery .”
- New King James Version - And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”
- Amplified Bible - I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery .”
- American Standard Version - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
- King James Version - And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
- New English Translation - Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”
- World English Bible - I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
- 當代譯本 - 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則任何人休妻另娶,就是犯通姦罪 。」
- 環球聖經譯本 - 我告訴你們,無論誰不是基於淫亂的緣故而休妻另娶,就是通姦。”
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡離棄妻子,同另外一個人結婚的,若不是為了淫亂的緣故,就是犯姦淫 。』
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。 」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
- 文理和合譯本 - 且吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、若非為淫故出妻而他娶者、即犯姦也、娶被出之婦者、亦犯姦也、 有原文抄本無此二句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾語爾、 凡非因不貞之故、出其妻而別娶者、姦也;娶已出之妻者、亦姦也。』
- Nueva Versión Internacional - Les digo que, excepto en caso de inmoralidad sexual, el que se divorcia de su esposa, y se casa con otra, comete adulterio.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희에게 말하지만 음행한 일도 없는데 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음죄를 짓는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
- Восточный перевод - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je vous déclare que celui qui divorce et se remarie, commet un adultère – sauf en cas d’immoralité sexuelle.
- リビングバイブル - 言っておきますが、不倫以外の理由で妻を離縁し、ほかの女性と結婚する者は、姦淫の罪を犯すのです。」
- Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται; καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
- Nova Versão Internacional - Eu digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual , e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério”.
- Hoffnung für alle - Ich sage euch: Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch, es sei denn, seine Frau hat ihn betrogen .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết điều này, người nào ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình—trừ trường hợp ly dị vì vợ gian dâm. ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าผู้ใดหย่าภรรยาของตนด้วยเหตุอื่นๆ ยกเว้นการผิดศีลธรรมทางเพศ แล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่น ชายผู้นั้นก็ล่วงประเวณี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า ใครก็ตามที่หย่าร้างจากภรรยาของตนและไปสมรสกับหญิงอื่นนับว่าผิดประเวณี ยกเว้นกรณีที่ภรรยาประพฤติผิดทางเพศ”
- Thai KJV - ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า ผู้ใดหย่าภรรยาของตนเพราะเหตุต่างๆ เว้นแต่เป็นชู้กับชายอื่นแล้วไปมีภรรยาใหม่ก็ผิดประเวณี และผู้ใดรับหญิงที่หย่าแล้วนั้นมาเป็นภรรยาก็ผิดประเวณีด้วย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะบอกให้รู้ว่า ใครก็ตามที่หย่ากับภรรยาแล้วไปแต่งงานใหม่ ก็ถือว่ามีชู้ นอกจากเขาจะหย่าเพราะภรรยาทำบาปทางเพศเท่านั้น”
- onav - وَلَكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ الَّذِي يُطَلِّقُ زَوْجَتَهُ لِغَيْرِ عِلَّةِ الزِّنَى، وَيَتَزَوَّجُ بِغَيْرِهَا، فَإِنَّهُ يَرْتَكِبُ الزِّنَى. وَالَّذِي يَتَزَوَّجُ بِمُطَلَّقَةٍ، يَرْتَكِبُ الزِّنَى».
交叉引用
- 哥林多前书 7:4 - 妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,权在妻子。
- 历代志下 21:11 - 他又在犹大群山上建筑丘坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,使犹大人走迷。
- 以西结书 16:15 - “‘你却倚仗你的美丽,藉著你的名声去行淫;你向每个路过的人放纵情欲淫乱,让他享有你的美丽。
- 创世记 12:18 - 于是,法老把亚伯兰召来,对他说:“你怎么会对我做出这样的事?你为甚么不告诉我她是你的妻子?
- 创世记 12:19 - 你为甚么说她是你妹妹,以致我娶她为妻呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
- 耶利米书 3:1 - 耶和华的话临到我,说:“人若是休妻, 妻子离开他, 又嫁给别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地就严重玷污了。 你曾与许多情人行淫, 还可以回到我这里吗?” 耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:8 - “‘我又从你身边经过,见你已经到了谈情说爱的年纪,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你进入婚约,于是你就归属于我。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:29 - 于是你更加肆意行淫,直到贸易之地迦勒底。但即使这样,你还是不满足。
- 罗马书 7:2 - 要知道,有夫之妇在丈夫活著的时候,受律法约束而从属于丈夫;但如果丈夫死了,关于丈夫的律法对她就失效了。
- 罗马书 7:3 - 因此,丈夫还活著的时候,她如果跟了别的男人,就会被人叫做淫妇;但如果丈夫死了,她就是自由的,不受这律法约束,就算跟了别的男人,也不是淫妇。
- 哥林多前书 5:1 - 我确实听说你们当中有淫乱的事,这样的淫乱在教外人当中都没有—就是有人和自己父亲的妻子姘居!
- 马可福音 10:11 - 他对他们说:“无论谁休妻另娶,就是通奸,辜负了妻子。
- 马可福音 10:12 - 妻子如果离弃丈夫另嫁,也是通奸。”
- 创世记 20:3 - 当晚, 神在亚比米勒梦中临到他,对他说:“你要死了!因为你接来的那个女人是有夫之妇!”
- 耶利米书 3:8 - 犹大看见我因为背道的以色列通奸就休了她,给她休书。然而,以色列不忠的姐妹犹大还是不惧怕,也去行淫。
- 哥林多前书 7:10 - 我要吩咐有婚姻的人—其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫
- 哥林多前书 7:11 - (如果真的离开了,就不可再婚,不然,就要跟丈夫复合),丈夫也不可离弃妻子。
- 哥林多前书 7:12 - 我要对其余的人说—是我说,不是主说:如果某弟兄有不信的妻子,而妻子同意和他住在一起,他就不要离弃妻子。
- 哥林多前书 7:13 - 同样,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫同意和她住在一起,她就不要离弃丈夫。
- 马太福音 5:32 - 但是我告诉你们,凡休妻的人,如果不是基于淫乱的理由,就是使别人与她通奸;无论谁娶了被休的女人,也是通奸。
- 路加福音 16:18 - 凡休妻另娶的,就是通奸;人娶那被丈夫所休的女人,也是通奸。
- 哥林多前书 7:39 - 丈夫还活著的时候,妻子是受约束的;如果丈夫死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。