逐节对照
- 현대인의 성경 - 그렇게 되면 두 몸이 아니라 한몸이다. 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할 것이다.”
- 新标点和合本 - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
- 和合本2010(神版-简体) - 既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
- 当代译本 - 这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
- 圣经新译本 - 这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
- 中文标准译本 - 这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
- 现代标点和合本 - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。”
- 和合本(拼音版) - 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
- New International Version - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
- New International Reader's Version - They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
- English Standard Version - So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
- New Living Translation - Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
- Christian Standard Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
- New American Standard Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
- New King James Version - So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
- Amplified Bible - So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
- American Standard Version - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
- King James Version - Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
- New English Translation - So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
- World English Bible - So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
- 新標點和合本 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」
- 當代譯本 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
- 聖經新譯本 - 這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神所配合的,人不可分開。”
- 呂振中譯本 - 這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
- 中文標準譯本 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
- 現代標點和合本 - 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以神配合的,人不可分開。」
- 文理和合譯本 - 如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
- 文理委辦譯本 - 如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
- Nueva Versión Internacional - Así que ya no son dos, sino uno solo. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.
- Новый Русский Перевод - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
- Восточный перевод - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ils ne sont plus deux, ils font un. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
- Nestle Aland 28 - ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
- Nova Versão Internacional - Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe”.
- Hoffnung für alle - Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen. Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ chồng không phải là hai nữa, nhưng chỉ là một. Vậy chẳng ai có thể phân ly những người Đức Chúa Trời đã phối hợp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงไม่ได้เป็นสองอีกต่อไปแต่เป็นหนึ่งเดียว ฉะนั้นที่พระเจ้าทรงผูกพันเข้าด้วยกันแล้วอย่าให้มนุษย์มาพรากจากกันเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาไม่ใช่คนสองคนอีกต่อไป แต่เป็นหนึ่งเดียวกัน ฉะนั้นอะไรก็ตามที่พระเจ้าได้เชื่อมสัมพันธ์กันแล้ว ก็อย่าให้ผู้ใดแยกจากกันเลย”
交叉引用
- 말라기 2:14 - 그 이유가 무엇이냐고 묻고 있는데 이것은 너희가 어려서 결혼한 너희 아내에게 신실하지 않은 것을 여호와께서 알고 계시기 때문이다. 너희 아내는 너희와 결혼 서약을 한 너희 짝이었으나 너희는 너희 아내에게 신의를 지키지 않았다.
- 잠언 2:17 - 그런 여자는 자기 남편을 버리고 하나님 앞에서 한 서약을 잊어버린 인간이다.
- 고린도전서 7:10 - 결혼한 사람들에게 말합니다. 이것은 내 말이 아니라 주님의 명령입니다. 아내는 남편과 헤어지면 안 됩니다.
- 고린도전서 7:11 - 만일 헤어지더라도 혼자 그냥 지내든지 아니면 남편과 다시 화해하십시오. 그리고 남편도 아내를 버리면 안 됩니다.
- 고린도전서 7:12 - 나머지 사람들에게 말합니다. 이것은 주님의 말씀이 아니라 내 말입니다. 믿는 남자에게 믿지 않는 아내가 있을 경우 그녀가 남편과 함께 살려고 하거든 그녀를 버리지 마십시오.
- 고린도전서 7:13 - 또 믿는 여자에게 믿지 않는 남편이 있을 경우 그가 아내와 함께 살려고 하거든 그를 버리지 마십시오.
- 고린도전서 7:14 - 믿지 않는 남편이 아내를 통해 거룩하게 되고 믿지 않는 아내가 믿는 남편을 통해 거룩하게 됩니다. 그렇지 않으면 여러분의 자녀들도 깨끗지 못할 것이지만 이제는 거룩합니다.
- 에베소서 5:28 - 이와 같이 남편들도 아내를 제 몸과 같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 곧 자기 자신을 사랑하는 것입니다.
- 히브리서 13:4 - 모두 결혼을 귀하게 여기고 부부 생활을 더럽히지 않도록 하십시오. 하나님은 음란한 사람들과 간음하는 사람들을 심판하실 것입니다.
- 마가복음 10:9 - 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라 놓아서는 안 된다.”
- 로마서 7:2 - 결혼한 여자는 남편이 살아 있을 동안에는 법적으로 그에게 매여 있지만 남편이 죽으면 그 법에서 자유롭게 됩니다.