Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
  • 新标点和合本 - 有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 当代译本 - 有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“男人可以用任何理由休妻吗?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • New International Version - Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • English Standard Version - And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
  • New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • The Message - One day the Pharisees were badgering him: “Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?”
  • Christian Standard Bible - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
  • New American Standard Bible - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • New King James Version - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Amplified Bible - And Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • American Standard Version - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • King James Version - The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • New English Translation - Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”
  • World English Bible - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
  • 新標點和合本 - 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa por cualquier motivo?
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 “구실만 있으면 남편이 아내를 버려도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?
  • リビングバイブル - イエスを試み、陥れようと、何人かのパリサイ人がやって来ました。そして、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι, πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”
  • Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn để gài bẫy Chúa: “Thầy nghĩ sao? Bất luận vì lý do nào, người chồng cũng được phép ly dị vợ mình không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ พวกเขาทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยาเพราะเหตุหนึ่งเหตุใดก็ตาม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ทดสอบ​พระ​องค์​โดย​ถาม​ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​หรือ​ไม่ ถ้า​ผู้​ชาย​จะ​หย่า​ร้าง​ภรรยา​ด้วย​เหตุผล​ใดๆ ก็​ตาม”
交叉引用
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還 問 說:『為甚麼呢?』那是因為永恆主在你和你幼年 所娶 的妻之間作證 婚 者啊:她是你的配偶,是你盟約之妻,你卻對她不忠實。
  • 瑪拉基書 2:15 - 一個還剩有靈性的人是不會 這樣 行的。那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的啊 。故此要謹守你們的靈性,不可對你幼年 所娶 的妻不忠實。
  • 瑪拉基書 2:16 - 因為永恆主 以色列 之上帝說:『我 恨惡休妻的事,也 恨惡人 以強暴取得妻子 ,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行為。』
  • 馬太福音 5:31 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 馬太福音 5:32 - 但是我告訴你們,凡離棄妻子的,除非為了淫亂的理由,便是叫她受姦污;無論誰同被離棄的婦人結婚,就是犯姦淫。
  • 馬太福音 22:35 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
  • 馬可福音 12:13 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 馬太福音 16:1 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
  • 約翰福音 8:6 - 他們說這話,是試探耶穌,要得 把柄 以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 路加福音 11:54 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
  • 馬可福音 12:15 - 我們該納麼?還是不該納?』耶穌知道他們的詐偽,就對他們說:『你們為甚麼試探我?拿個「一日工錢」幣 給我看。』
  • 馬太福音 22:16 - 便差遣他們的門徒同 希律 黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
  • 馬太福音 22:17 - 那麼請告訴我們,你以為怎樣;納丁稅給 羅馬 皇帝 該撒 可以不可以?』
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌覺出他們的惡意來,就說:『假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 希伯來人書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
  • 馬可福音 10:2 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 法利賽人上耶穌跟前來,試探他說:『人因了任何緣故離棄妻子,可以不可以?』
  • 新标点和合本 - 有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些法利赛人来试探耶稣说:“无论什么缘故,人休妻都合法吗?”
  • 当代译本 - 有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“男人可以用任何理由休妻吗?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
  • New International Version - Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • English Standard Version - And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
  • New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
  • The Message - One day the Pharisees were badgering him: “Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?”
  • Christian Standard Bible - Some Pharisees approached him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?”
  • New American Standard Bible - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • New King James Version - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Amplified Bible - And Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • American Standard Version - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • King James Version - The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • New English Translation - Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”
  • World English Bible - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
  • 新標點和合本 - 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」
  • 文理和合譯本 - 有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人就而試之曰、人無論何故、出妻可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa por cualquier motivo?
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 “구실만 있으면 남편이 아내를 버려도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?
  • リビングバイブル - イエスを試み、陥れようと、何人かのパリサイ人がやって来ました。そして、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι, πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”
  • Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau aus jedem beliebigen Grund scheiden lassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn để gài bẫy Chúa: “Thầy nghĩ sao? Bất luận vì lý do nào, người chồng cũng được phép ly dị vợ mình không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ พวกเขาทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยาเพราะเหตุหนึ่งเหตุใดก็ตาม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ทดสอบ​พระ​องค์​โดย​ถาม​ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​หรือ​ไม่ ถ้า​ผู้​ชาย​จะ​หย่า​ร้าง​ภรรยา​ด้วย​เหตุผล​ใดๆ ก็​ตาม”
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還 問 說:『為甚麼呢?』那是因為永恆主在你和你幼年 所娶 的妻之間作證 婚 者啊:她是你的配偶,是你盟約之妻,你卻對她不忠實。
  • 瑪拉基書 2:15 - 一個還剩有靈性的人是不會 這樣 行的。那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的啊 。故此要謹守你們的靈性,不可對你幼年 所娶 的妻不忠實。
  • 瑪拉基書 2:16 - 因為永恆主 以色列 之上帝說:『我 恨惡休妻的事,也 恨惡人 以強暴取得妻子 ,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行為。』
  • 馬太福音 5:31 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
  • 馬太福音 5:32 - 但是我告訴你們,凡離棄妻子的,除非為了淫亂的理由,便是叫她受姦污;無論誰同被離棄的婦人結婚,就是犯姦淫。
  • 馬太福音 22:35 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
  • 馬可福音 12:13 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 馬太福音 16:1 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
  • 約翰福音 8:6 - 他們說這話,是試探耶穌,要得 把柄 以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
  • 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 路加福音 11:54 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
  • 馬可福音 12:15 - 我們該納麼?還是不該納?』耶穌知道他們的詐偽,就對他們說:『你們為甚麼試探我?拿個「一日工錢」幣 給我看。』
  • 馬太福音 22:16 - 便差遣他們的門徒同 希律 黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
  • 馬太福音 22:17 - 那麼請告訴我們,你以為怎樣;納丁稅給 羅馬 皇帝 該撒 可以不可以?』
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌覺出他們的惡意來,就說:『假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 希伯來人書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
  • 馬可福音 10:2 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
圣经
资源
计划
奉献