Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人很難進天國。
  • 新标点和合本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 当代译本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人很难进天国。
  • 圣经新译本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。
  • New International Version - Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to his disciples, “What I’m about to tell you is true. It is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • The Message - As he watched him go, Jesus told his disciples, “Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God’s kingdom? Let me tell you, it’s easier to gallop a camel through a needle’s eye than for the rich to enter God’s kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - And Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Then Jesus said to His disciples, “Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - Jesus said to His disciples, “I assure you and most solemnly say to you, it is difficult for a rich man [who clings to possessions and status as security] to enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
  • King James Version - Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
  • World English Bible - Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
  • 新標點和合本 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對門徒說:『我實在告訴你們,有錢的要進天國難哪!
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他的門徒們說:「我確實地告訴你們:富有的人進入天國會很困難。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:財主進天國是難的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富者入天國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃謂門徒曰:『我實語爾、難矣哉、富人之進天國也!
  • Nueva Versión Internacional - —Les aseguro —comentó Jesús a sus discípulos— que es difícil para un rico entrar en el reino de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “내가 분명히 너희에게 말한다. 부자는 하늘 나라에 들어가기가 매우 어렵다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus dit à ses disciples : Vraiment, je vous l’assure : il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux.
  • リビングバイブル - イエスは、弟子たちに言われました。「金持ちが天国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus disse aos discípulos: “Digo a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Ich versichere euch: Ein Reicher hat es sehr schwer, in Gottes himmlisches Reich zu kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán với các môn đệ: “Người giàu vào Nước Trời thật khó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าเป็นการยากที่คนรวยจะเข้าอาณาจักรสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​สาวก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ยาก​ที่​คน​มั่งมี​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
交叉引用
  • 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子到底哪一個服從父親呢?」 他們回答道:「大兒子。」 耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。
  • 路加福音 16:13 - 一個僕人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。」
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能看見上帝的國。」
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
  • 雅各書 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 雅各書 1:11 - 驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗隨之消失。富有的人在忙碌追求中也會如此衰殘。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固各地門徒的心志,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」
  • 箴言 30:8 - 求你使虛偽和謊言遠離我, 求你讓我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食,
  • 箴言 30:9 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
  • 詩篇 49:16 - 當他人財富增多,日益奢華, 不要害怕。
  • 詩篇 49:17 - 因為他們死時什麼也帶不走, 他們的榮華不會跟進墳墓。
  • 詩篇 49:18 - 他們活著時自以為有福, 人們都讚揚他們的成就,
  • 詩篇 49:19 - 到頭來他們還是要歸到祖先那裡, 再也看不見光明。
  • 箴言 11:28 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
  • 申命記 6:11 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 申命記 6:12 - 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地埃及救出來的耶和華。
  • 申命記 8:10 - 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
  • 申命記 8:11 - 「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。
  • 申命記 8:12 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 申命記 8:13 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 申命記 8:14 - 切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地埃及救出來,
  • 申命記 8:15 - 帶領你們走過乾旱、可怕、毒蛇和蠍子出沒的大曠野。祂使堅硬的磐石流出水來給你們喝,
  • 申命記 8:16 - 在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。
  • 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。
  • 詩篇 49:6 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
  • 詩篇 49:7 - 卻不能救贖自己的生命, 也無法向上帝付生命的贖價。
  • 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個名叫拉撒路的乞丐身上長滿了膿瘡,被人放在財主家門口。
  • 路加福音 16:21 - 他渴望吃到財主桌上掉下來的食物殘渣,就連狗也來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受折磨,抬頭遠遠地看見亞伯拉罕和他身邊的拉撒路,
  • 路加福音 16:24 - 就高喊,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中痛苦不堪。』
  • 路加福音 16:25 - 「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你痛苦不堪。
  • 路加福音 16:26 - 況且,在你我中間隔著一道深淵,這邊的人不能到你那邊去,你那邊的人也不能到這裡來。』
  • 路加福音 16:27 - 「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,
  • 路加福音 16:28 - 因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
  • 約伯記 31:24 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 約伯記 31:25 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 馬太福音 18:3 - 「我實在告訴你們,你們若不回轉,變得像小孩子那樣,絕不能進天國。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 路加福音 12:15 - 接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
  • 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 雅各書 2:6 - 你們反倒侮辱窮人。難道欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些有錢人嗎?
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
  • 雅各書 5:4 - 工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢在喊冤,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
  • 馬可福音 10:23 - 耶穌環顧四周,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」
  • 路加福音 18:24 - 耶穌見狀就說:「有錢人進上帝的國真難啊!
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 馬太福音 13:22 - 種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,但生活的憂慮和錢財的迷惑把道擠住了,以致不能結出果實。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人很難進天國。
  • 新标点和合本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
  • 当代译本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人很难进天国。
  • 圣经新译本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。
  • New International Version - Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to his disciples, “What I’m about to tell you is true. It is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • The Message - As he watched him go, Jesus told his disciples, “Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God’s kingdom? Let me tell you, it’s easier to gallop a camel through a needle’s eye than for the rich to enter God’s kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - And Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Then Jesus said to His disciples, “Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - Jesus said to His disciples, “I assure you and most solemnly say to you, it is difficult for a rich man [who clings to possessions and status as security] to enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
  • King James Version - Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
  • World English Bible - Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
  • 新標點和合本 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對門徒說:『我實在告訴你們,有錢的要進天國難哪!
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他的門徒們說:「我確實地告訴你們:富有的人進入天國會很困難。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:財主進天國是難的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富者入天國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃謂門徒曰:『我實語爾、難矣哉、富人之進天國也!
  • Nueva Versión Internacional - —Les aseguro —comentó Jesús a sus discípulos— que es difícil para un rico entrar en el reino de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “내가 분명히 너희에게 말한다. 부자는 하늘 나라에 들어가기가 매우 어렵다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus dit à ses disciples : Vraiment, je vous l’assure : il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux.
  • リビングバイブル - イエスは、弟子たちに言われました。「金持ちが天国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus disse aos discípulos: “Digo a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Ich versichere euch: Ein Reicher hat es sehr schwer, in Gottes himmlisches Reich zu kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán với các môn đệ: “Người giàu vào Nước Trời thật khó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าเป็นการยากที่คนรวยจะเข้าอาณาจักรสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​สาวก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ยาก​ที่​คน​มั่งมี​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子到底哪一個服從父親呢?」 他們回答道:「大兒子。」 耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。
  • 路加福音 16:13 - 一個僕人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。」
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能看見上帝的國。」
  • 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄高升,應當快樂。
  • 雅各書 1:10 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 雅各書 1:11 - 驕陽升起,草就乾枯,花也凋謝,美麗隨之消失。富有的人在忙碌追求中也會如此衰殘。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固各地門徒的心志,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」
  • 箴言 30:8 - 求你使虛偽和謊言遠離我, 求你讓我不貧窮也不富足, 賜給我需用的飲食,
  • 箴言 30:9 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
  • 詩篇 49:16 - 當他人財富增多,日益奢華, 不要害怕。
  • 詩篇 49:17 - 因為他們死時什麼也帶不走, 他們的榮華不會跟進墳墓。
  • 詩篇 49:18 - 他們活著時自以為有福, 人們都讚揚他們的成就,
  • 詩篇 49:19 - 到頭來他們還是要歸到祖先那裡, 再也看不見光明。
  • 箴言 11:28 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 申命記 6:10 - 「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡宏偉壯觀的城邑不是你們建造的,
  • 申命記 6:11 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 申命記 6:12 - 要小心,不可忘記把你們從受奴役之地埃及救出來的耶和華。
  • 申命記 8:10 - 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
  • 申命記 8:11 - 「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。
  • 申命記 8:12 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 申命記 8:13 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 申命記 8:14 - 切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地埃及救出來,
  • 申命記 8:15 - 帶領你們走過乾旱、可怕、毒蛇和蠍子出沒的大曠野。祂使堅硬的磐石流出水來給你們喝,
  • 申命記 8:16 - 在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。
  • 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。
  • 詩篇 49:6 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
  • 詩篇 49:7 - 卻不能救贖自己的生命, 也無法向上帝付生命的贖價。
  • 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 路加福音 16:20 - 又有一個名叫拉撒路的乞丐身上長滿了膿瘡,被人放在財主家門口。
  • 路加福音 16:21 - 他渴望吃到財主桌上掉下來的食物殘渣,就連狗也來舔他的瘡。
  • 路加福音 16:22 - 「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 他在陰間受折磨,抬頭遠遠地看見亞伯拉罕和他身邊的拉撒路,
  • 路加福音 16:24 - 就高喊,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中痛苦不堪。』
  • 路加福音 16:25 - 「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你痛苦不堪。
  • 路加福音 16:26 - 況且,在你我中間隔著一道深淵,這邊的人不能到你那邊去,你那邊的人也不能到這裡來。』
  • 路加福音 16:27 - 「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,
  • 路加福音 16:28 - 因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
  • 約伯記 31:24 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 約伯記 31:25 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 馬太福音 18:3 - 「我實在告訴你們,你們若不回轉,變得像小孩子那樣,絕不能進天國。
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 路加福音 12:15 - 接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
  • 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 雅各書 2:6 - 你們反倒侮辱窮人。難道欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些有錢人嗎?
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
  • 雅各書 5:4 - 工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢在喊冤,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
  • 馬可福音 10:23 - 耶穌環顧四周,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」
  • 路加福音 18:24 - 耶穌見狀就說:「有錢人進上帝的國真難啊!
  • 提摩太前書 6:9 - 那些渴望發財的人卻陷入誘惑、網羅和許多愚蠢有害的慾望中,以致陷入敗壞和滅亡。
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 馬太福音 13:22 - 種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,但生活的憂慮和錢財的迷惑把道擠住了,以致不能結出果實。
圣经
资源
计划
奉献