逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
- 当代译本 - 耶稣告诉他:“你如果想做到纯全,就去变卖所有的产业,送给穷人,你必有财宝存在天上,然后你来跟从我。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“如果你想要成为完全的,就当去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你若愿意做完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
- New International Version - Jesus answered, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “If you want to be perfect, go and sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
- English Standard Version - Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
- New Living Translation - Jesus told him, “If you want to be perfect, go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- The Message - “If you want to give it all you’ve got,” Jesus replied, “go sell your possessions; give everything to the poor. All your wealth will then be in heaven. Then come follow me.”
- Christian Standard Bible - “If you want to be perfect,” Jesus said to him, “go, sell your belongings and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- New American Standard Bible - Jesus said to him, “If you want to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
- New King James Version - Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
- Amplified Bible - Jesus answered him, “If you wish to be perfect [that is, have the spiritual maturity that accompanies godly character with no moral or ethical deficiencies], go and sell what you have and give [the money] to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me [becoming My disciple, believing and trusting in Me and walking the same path of life that I walk].”
- American Standard Version - Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
- King James Version - Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
- New English Translation - Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
- World English Bible - Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
- 當代譯本 - 耶穌告訴他:「你如果想做到純全,就去變賣所有的產業,送給窮人,你必有財寶存在天上,然後你來跟從我。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“如果你想要完全,就去變賣你所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你要來跟從我。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你若想要作到完全,就該去變賣你的資財、給予窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「如果你想要成為完全的,就當去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你若願意做完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾欲盡善、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾欲純全、往鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『欲為完人、往售所有、施於貧人、積寶於天、再來從我。』
- Nueva Versión Internacional - —Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.
- 현대인의 성경 - “네가 완전한 사람이 되려면 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- Восточный перевод - Иса сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Si tu veux être parfait, va vendre tes biens, distribue le produit de la vente aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi !
- リビングバイブル - 「完全な者になりたければ、家に帰って、財産を全部売り払い、そのお金を貧しい人たちに分けてあげなさい。天に宝をたくわえるのです。それから、わたしについて来なさい。」
- Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα, καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois, venha e siga-me”.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Wenn du vollkommen sein willst, dann geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen. Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. Und dann komm und folge mir nach!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Muốn được hoàn toàn, anh về bán hết tài sản lấy tiền phân phát cho người nghèo để chứa của cải trên trời, rồi theo Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “หากท่านปรารถนาจะเป็นคนดีพร้อม จงไปขายทุกสิ่งที่มีและแจกจ่ายให้คนยากจนแล้วท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ จากนั้นจงตามเรามา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “ถ้าท่านอยากเป็นผู้ที่ดีเพียบพร้อมทุกประการ ก็จงไปขายสิ่งของที่ท่านมีเพื่อแจกจ่ายให้แก่คนยากไร้ แล้วท่านจะมีสมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
交叉引用
- 马太福音 8:22 - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
- 创世记 6:9 - 这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与 神同行。
- 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏 神、远离恶事。
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前行走,作完全的人,
- 马太福音 5:19 - 所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
- 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
- 腓立比书 3:12 - 这不是说我已经得着了,已经完全了;而是竭力追求,或许可以得着基督耶稣 所要我得着的 。
- 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
- 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
- 腓立比书 3:15 - 所以,我们中间凡是成熟的人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也会把这些事指示你们。
- 马太福音 4:19 - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 马可福音 8:34 - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 诗篇 37:37 - 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
- 路加福音 5:27 - 这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
- 马太福音 9:9 - 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
- 马可福音 2:14 - 耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
- 路加福音 9:23 - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起自己的十字架来跟从我。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
- 使徒行传 4:32 - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
- 使徒行传 4:33 - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
- 使徒行传 4:34 - 他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,
- 使徒行传 4:35 - 放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。
- 马太福音 19:28 - 耶稣对他们说:“我实在告诉你们,你们这些跟从我的人,到了万物更新、人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
- 路加福音 6:40 - 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
- 希伯来书 10:34 - 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
- 路加福音 14:33 - 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
- 约翰福音 12:26 - 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。”
- 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的 神。
- 提摩太前书 6:18 - 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意分享,
- 提摩太前书 6:19 - 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
- 路加福音 16:9 - 我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处 去。
- 马太福音 6:19 - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:20 - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
- 马太福音 5:48 - 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”
- 使徒行传 2:45 - 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。
- 路加福音 18:22 - 耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
- 马可福音 10:21 - 耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
- 路加福音 12:33 - 你们要变卖财产周济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。