逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายหนุ่มพูดกับพระองค์ว่า “สิ่งเหล่านี้ข้าพเจ้าปฏิบัติตามอยู่แล้ว ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีก”
- 新标点和合本 - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- 当代译本 - 那青年说:“这一切我早已遵守了,还缺什么呢?”
- 圣经新译本 - 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- 中文标准译本 - 那年轻人对耶稣说:“这一切 我都遵守了,我还缺少什么呢?”
- 现代标点和合本 - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
- New International Version - “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
- New International Reader's Version - “I have obeyed all those commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
- English Standard Version - The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
- New Living Translation - “I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else must I do?”
- The Message - The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
- Christian Standard Bible - “I have kept all these,” the young man told him. “What do I still lack?”
- New American Standard Bible - The young man *said to Him, “All these I have kept; what am I still lacking?”
- New King James Version - The young man said to Him, “All these things I have kept from my youth. What do I still lack?”
- Amplified Bible - The young man said to Him, “I have kept all these things [from my youth]; what do I still lack?”
- American Standard Version - The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
- King James Version - The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
- New English Translation - The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
- World English Bible - The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
- 新標點和合本 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
- 當代譯本 - 那青年說:「這一切我早已遵守了,還缺什麼呢?」
- 聖經新譯本 - 那青年對他說:“這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 那青年人對耶穌說:『這一切我都遵守了;還缺少甚麼呢?』
- 中文標準譯本 - 那年輕人對耶穌說:「這一切 我都遵守了,我還缺少什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、
- 文理委辦譯本 - 少者曰、我自幼皆守之、猶有未盡乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 少年曰:『凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?』
- Nueva Versión Internacional - —Todos esos los he cumplido —dijo el joven—. ¿Qué más me falta?
- 현대인의 성경 - “저는 이 모든 계명을 다 지켰습니다. 아직 저에게 부족한 것이 있다면 무엇입니까?”
- Новый Русский Перевод - – Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?
- Восточный перевод - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
- La Bible du Semeur 2015 - – Tout cela, lui dit le jeune homme, je l’ai appliqué. Que me manque-t-il encore ?
- リビングバイブル - 「それなら、全部守っています。ほかに何が欠けているでしょうか?」
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, πάντα ταῦτα ἐφύλαξα; τί ἔτι ὑστερῶ?
- Nova Versão Internacional - Disse-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda?”
- Hoffnung für alle - »An all das habe ich mich gehalten. Was fehlt mir noch?«, wollte der junge Mann wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tự hào: “Tôi đã vâng giữ những điều ấy. Vậy tôi còn thiếu gì nữa?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายหนุ่มคนนั้นทูลว่า “ทุกข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าถือรักษามาตลอด ยังขาดอะไรอีกบ้าง?”
交叉引用
- ลูกา 15:7 - เราขอบอกท่านว่า เช่นเดียวกันกับเวลาที่คนบาปคนหนึ่งกลับใจ ในสวรรค์จะมีความชื่นชมยินดีเพราะเขา มากกว่าอีก 99 คนที่มีความชอบธรรม ซึ่งไม่จำเป็นต้องกลับใจ
- ยอห์น 8:7 - แต่คนเหล่านั้นยังคงถามพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำอีก พระองค์จึงยืนขึ้นและถามว่า “พวกท่านคนใดที่ไม่มีบาป ก็ให้เป็นคนแรกที่ใช้ก้อนหินขว้างนาง”
- ลูกา 15:29 - แต่เขากลับตอบว่า ‘ดูเถิด หลายปีที่ผ่านมาลูกได้รับใช้พ่ออย่างขยันขันแข็งและไม่เคยขัดคำสั่งท่านเลย แต่ท่านไม่เคยให้แม้แต่แพะหนุ่มสักตัวเพื่อฉลองกับสหายของลูก
- ลูกา 18:11 - ฟาริสียืนขึ้นและอธิษฐานในใจว่า ‘พระเจ้า ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ที่ข้าพเจ้าไม่เหมือนกับคนอื่นๆ พวกโจร พวกคนโฉดชั่ว พวกผิดประเวณี หรือเหมือนคนเก็บภาษีคนนี้
- ลูกา 18:12 - ข้าพเจ้าอดอาหารสัปดาห์ละ 2 ครั้งและให้หนึ่งในสิบของทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับ’
- มาระโก 10:20 - เขาพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามสิ่งเหล่านี้ตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
- มาระโก 10:21 - พระเยซูมองดูเขาด้วยความรักและกล่าวว่า “มีสิ่งหนึ่งที่ท่านขาดคือ จงไปขายทุกสิ่งที่ท่านมี แจกจ่ายให้แก่คนยากไร้ และท่านจะมีสมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
- ลูกา 18:21 - เขาตอบว่า “สิ่งเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
- ลูกา 18:22 - เมื่อพระเยซูได้ยินดังนั้น พระองค์จึงกล่าวกับเขาว่า “ท่านยังขาดอยู่สิ่งหนึ่ง จงขายทุกสิ่งที่ท่านมีเพื่อให้แก่คนยากไร้ และท่านจะได้สมบัติในสวรรค์ แล้วจงติดตามเรามาเถิด”
- โรม 7:9 - เมื่อก่อน ข้าพเจ้าเคยดำรงชีวิตอยู่ขณะที่ไม่มีกฎบัญญัติ แต่เมื่อมีพระบัญญัติขึ้น บาปก็กลับมีชีวิตขึ้น และข้าพเจ้าก็ตาย
- กาลาเทีย 3:24 - ดังนั้นกฎบัญญัติจึงได้คอยควบคุมจนกระทั่งพระคริสต์มา เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้โดยความเชื่อ
- โรม 3:19 - เราทราบแล้วว่า ทุกสิ่งในกฎบัญญัติจะเอามาใช้กับคนที่อยู่ใต้อำนาจกฎบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และทั่วทั้งโลกจะอยู่ภายใต้การตัดสินของพระเจ้า
- โรม 3:20 - ฉะนั้นจะไม่มีผู้ใดที่ถูกนับว่า มีความชอบธรรมในสายตาของพระองค์โดยการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ ด้วยกฎบัญญัตินั้นเองจึงทำให้เรารู้สำนึกบาป
- โรม 3:21 - แต่บัดนี้ ความชอบธรรมที่ได้รับจากพระเจ้าได้เป็นที่ปรากฏแล้ว ซึ่งไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ทั้งหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็ได้เป็นพยานในเรื่องนี้
- โรม 3:22 - พระเจ้านับทุกคนที่มีความเชื่อในพระเยซูคริสต์ว่า ได้รับความชอบธรรมจากพระเจ้า เพราะคนทั้งหลายไม่ต่างกันเลย
- โรม 3:23 - ด้วยว่าทุกคนได้กระทำบาป และไม่สามารถเข้าถึงพระบารมีของพระเจ้าได้
- ฟีลิปปี 3:6 - เรื่องของความปรารถนาอันแรงกล้าในการรับใช้นั้นข้าพเจ้าข่มเหงคริสตจักร เรื่องความชอบธรรมโดยการถือกฎบัญญัติ ก็ไม่มีใครตำหนิข้าพเจ้าได้