Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “저는 이 모든 계명을 다 지켰습니다. 아직 저에게 부족한 것이 있다면 무엇입니까?”
  • 新标点和合本 - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 当代译本 - 那青年说:“这一切我早已遵守了,还缺什么呢?”
  • 圣经新译本 - 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 中文标准译本 - 那年轻人对耶稣说:“这一切 我都遵守了,我还缺少什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • New International Version - “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
  • New International Reader's Version - “I have obeyed all those commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
  • English Standard Version - The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
  • New Living Translation - “I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else must I do?”
  • The Message - The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
  • Christian Standard Bible - “I have kept all these,” the young man told him. “What do I still lack?”
  • New American Standard Bible - The young man *said to Him, “All these I have kept; what am I still lacking?”
  • New King James Version - The young man said to Him, “All these things I have kept from my youth. What do I still lack?”
  • Amplified Bible - The young man said to Him, “I have kept all these things [from my youth]; what do I still lack?”
  • American Standard Version - The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
  • King James Version - The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
  • New English Translation - The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
  • World English Bible - The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
  • 新標點和合本 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 那青年說:「這一切我早已遵守了,還缺什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 那青年對他說:“這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 那青年人對耶穌說:『這一切我都遵守了;還缺少甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 那年輕人對耶穌說:「這一切 我都遵守了,我還缺少什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、
  • 文理委辦譯本 - 少者曰、我自幼皆守之、猶有未盡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 少年曰:『凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?』
  • Nueva Versión Internacional - —Todos esos los he cumplido —dijo el joven—. ¿Qué más me falta?
  • Новый Русский Перевод - – Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?
  • Восточный перевод - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tout cela, lui dit le jeune homme, je l’ai appliqué. Que me manque-t-il encore ?
  • リビングバイブル - 「それなら、全部守っています。ほかに何が欠けているでしょうか?」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, πάντα ταῦτα ἐφύλαξα; τί ἔτι ὑστερῶ?
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda?”
  • Hoffnung für alle - »An all das habe ich mich gehalten. Was fehlt mir noch?«, wollte der junge Mann wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tự hào: “Tôi đã vâng giữ những điều ấy. Vậy tôi còn thiếu gì nữa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายหนุ่มคนนั้นทูลว่า “ทุกข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าถือรักษามาตลอด ยังขาดอะไรอีกบ้าง?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​หนุ่ม​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​อยู่​แล้ว ข้าพเจ้า​ยัง​ขาด​อะไร​อีก”
交叉引用
  • 누가복음 15:7 - 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 의로운 사람 아흔아홉보다 죄인 하나가 회개하는 것을 더 기뻐한다.
  • 요한복음 8:7 - 그래도 그들이 계속해서 질문을 하자 예수님은 일어나 “너희 가운데 죄 없는 사람이 먼저 그 여자를 돌로 쳐라” 하시고
  • 누가복음 15:29 - 그는 아버지에게 이렇게 말하였다. ‘제가 여러 해 동안 아버지를 섬겨 왔고 아버지의 명령을 어긴 일이 없는데도 제게는 친구들과 함께 즐기라고 염소 새끼 한 마리도 주신 일이 없습니다.
  • 누가복음 18:11 - 바리새파 사람은 따로 서서 ‘하나님, 나는 다른 사람들처럼 사기꾼도 아니고 정직하지 못하거나 간음하는 사람도 아니며 또 이 세무원과도 같지 않음을 감사합니다.
  • 누가복음 18:12 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • 마가복음 10:20 - 그러자 그는 “선생님, 저는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 마가복음 10:21 - 그때 예수님이 사랑하는 마음으로 그를 바라보시며 말씀하셨다. “네게 한 가지 부족한 것이 있다. 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 누가복음 18:21 - 그러자 그는 “이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 누가복음 18:22 - 예수님은 이 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “아직도 네게 한 가지 부족한 것이 있다. 너는 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 로마서 7:9 - 내가 한때는 율법 없이 살았습니다. 그러나 계명을 알게 되자 죄는 살아나고 나는 죽었습니다.
  • 갈라디아서 3:24 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 로마서 3:20 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • 로마서 3:22 - 예수 그리스도를 믿는 사람이면 누구나 차별 없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받습니다.
  • 로마서 3:23 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • 빌립보서 3:6 - 교회를 박해하기까지 한 열심을 가졌으며 율법에 비추어 보아도 흠이 없는 사람이었습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “저는 이 모든 계명을 다 지켰습니다. 아직 저에게 부족한 것이 있다면 무엇입니까?”
  • 新标点和合本 - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 当代译本 - 那青年说:“这一切我早已遵守了,还缺什么呢?”
  • 圣经新译本 - 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 中文标准译本 - 那年轻人对耶稣说:“这一切 我都遵守了,我还缺少什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • New International Version - “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
  • New International Reader's Version - “I have obeyed all those commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
  • English Standard Version - The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
  • New Living Translation - “I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else must I do?”
  • The Message - The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
  • Christian Standard Bible - “I have kept all these,” the young man told him. “What do I still lack?”
  • New American Standard Bible - The young man *said to Him, “All these I have kept; what am I still lacking?”
  • New King James Version - The young man said to Him, “All these things I have kept from my youth. What do I still lack?”
  • Amplified Bible - The young man said to Him, “I have kept all these things [from my youth]; what do I still lack?”
  • American Standard Version - The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
  • King James Version - The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
  • New English Translation - The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
  • World English Bible - The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
  • 新標點和合本 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 那青年說:「這一切我早已遵守了,還缺什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 那青年對他說:“這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 那青年人對耶穌說:『這一切我都遵守了;還缺少甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 那年輕人對耶穌說:「這一切 我都遵守了,我還缺少什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、
  • 文理委辦譯本 - 少者曰、我自幼皆守之、猶有未盡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 少年曰:『凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?』
  • Nueva Versión Internacional - —Todos esos los he cumplido —dijo el joven—. ¿Qué más me falta?
  • Новый Русский Перевод - – Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?
  • Восточный перевод - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tout cela, lui dit le jeune homme, je l’ai appliqué. Que me manque-t-il encore ?
  • リビングバイブル - 「それなら、全部守っています。ほかに何が欠けているでしょうか?」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, πάντα ταῦτα ἐφύλαξα; τί ἔτι ὑστερῶ?
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda?”
  • Hoffnung für alle - »An all das habe ich mich gehalten. Was fehlt mir noch?«, wollte der junge Mann wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tự hào: “Tôi đã vâng giữ những điều ấy. Vậy tôi còn thiếu gì nữa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายหนุ่มคนนั้นทูลว่า “ทุกข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าถือรักษามาตลอด ยังขาดอะไรอีกบ้าง?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​หนุ่ม​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​อยู่​แล้ว ข้าพเจ้า​ยัง​ขาด​อะไร​อีก”
  • 누가복음 15:7 - 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 의로운 사람 아흔아홉보다 죄인 하나가 회개하는 것을 더 기뻐한다.
  • 요한복음 8:7 - 그래도 그들이 계속해서 질문을 하자 예수님은 일어나 “너희 가운데 죄 없는 사람이 먼저 그 여자를 돌로 쳐라” 하시고
  • 누가복음 15:29 - 그는 아버지에게 이렇게 말하였다. ‘제가 여러 해 동안 아버지를 섬겨 왔고 아버지의 명령을 어긴 일이 없는데도 제게는 친구들과 함께 즐기라고 염소 새끼 한 마리도 주신 일이 없습니다.
  • 누가복음 18:11 - 바리새파 사람은 따로 서서 ‘하나님, 나는 다른 사람들처럼 사기꾼도 아니고 정직하지 못하거나 간음하는 사람도 아니며 또 이 세무원과도 같지 않음을 감사합니다.
  • 누가복음 18:12 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
  • 마가복음 10:20 - 그러자 그는 “선생님, 저는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 마가복음 10:21 - 그때 예수님이 사랑하는 마음으로 그를 바라보시며 말씀하셨다. “네게 한 가지 부족한 것이 있다. 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 누가복음 18:21 - 그러자 그는 “이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다” 하였다.
  • 누가복음 18:22 - 예수님은 이 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “아직도 네게 한 가지 부족한 것이 있다. 너는 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 로마서 7:9 - 내가 한때는 율법 없이 살았습니다. 그러나 계명을 알게 되자 죄는 살아나고 나는 죽었습니다.
  • 갈라디아서 3:24 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 로마서 3:20 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • 로마서 3:21 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • 로마서 3:22 - 예수 그리스도를 믿는 사람이면 누구나 차별 없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받습니다.
  • 로마서 3:23 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • 빌립보서 3:6 - 교회를 박해하기까지 한 열심을 가졌으며 율법에 비추어 보아도 흠이 없는 사람이었습니다.
圣经
资源
计划
奉献