逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Jesús dijo: «Dejen que los niños vengan a mí, y no se lo impidan, porque el reino de los cielos es de quienes son como ellos».
- 新标点和合本 - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
- 当代译本 - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”
- 圣经新译本 - 但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
- 中文标准译本 - 耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的正是这样的人。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的,正是这样的人。”
- New International Version - Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
- New International Reader's Version - Jesus said, “Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”
- English Standard Version - but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
- New Living Translation - But Jesus said, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
- Christian Standard Bible - Jesus said, “Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”
- New American Standard Bible - But Jesus said, “ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
- New King James Version - But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
- Amplified Bible - But He said, “Leave the children alone, and do not forbid them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
- American Standard Version - But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
- King James Version - But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
- New English Translation - But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
- World English Bible - But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」
- 聖經新譯本 - 但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
- 呂振中譯本 - 耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
- 中文標準譯本 - 耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “어린 아이들이 나에게 오는 것을 막지 말아라. 하늘 나라는 이런 어린 아이와 같은 사람들의 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Небесное принадлежит таким, как они.
- Восточный перевод - Но Иса сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur dit : Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.
- リビングバイブル - しかし、イエスはそれをとどめて、「子どもたちを自由に来させなさい。止めてはいけません。天国は、この子たちのような者の国なのですから」と言われました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Então disse Jesus: “Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas”.
- Hoffnung für alle - Doch Jesus sagte: »Lasst die Kinder zu mir kommen und haltet sie nicht zurück, denn Menschen wie ihnen gehört Gottes himmlisches Reich.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu phán: “Cứ để trẻ con đến gần Ta, đừng ngăn cản, vì Nước Trời thuộc về những người giống các em ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “จงให้เด็กเล็กๆ มาหาเรา อย่าขัดขวางเขาเลย เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของคนที่เป็นเหมือนเด็กเหล่านี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “ปล่อยให้เด็กๆ มาหาเราเถิด อย่าห้ามพวกเขาเลย เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของคนอย่างเด็กเหล่านี้”
交叉引用
- Génesis 17:24 - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
- Génesis 17:25 - mientras que su hijo Ismael tenía trece.
- Génesis 17:26 - Así que ambos fueron circuncidados el mismo día
- 1 Samuel 2:18 - El niño Samuel, por su parte, vestido con un efod de lino, seguía sirviendo en la presencia del Señor.
- Mateo 11:25 - En aquel tiempo Jesús dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque habiendo escondido estas cosas de los sabios e instruidos, se las has revelado a los que son como niños.
- Marcos 10:14 - Cuando Jesús se dio cuenta, se indignó y les dijo: «Dejen que los niños vengan a mí, y no se lo impidan, porque el reino de Dios es de quienes son como ellos.
- 1 Samuel 1:24 - Cuando dejó de amamantarlo, salió con el niño, a pesar de ser tan pequeño, y lo llevó a la casa del Señor en Siló. También llevó un becerro de tres años, una medida de harina y un odre de vino.
- 1 Samuel 1:11 - Entonces hizo este voto: «Señor Todopoderoso, si te dignas mirar la desdicha de esta sierva tuya, y si en vez de olvidarme te acuerdas de mí y me concedes un hijo varón, yo te lo entregaré para toda su vida, y nunca se le cortará el cabello».
- Jueces 13:7 - Pero me dijo: “Concebirás y darás a luz un hijo. Ahora bien, cuídate de no beber vino ni ninguna otra bebida fuerte, ni de comer nada impuro, porque el niño será nazareo, consagrado a Dios desde antes de nacer hasta el día de su muerte”».
- 1 Samuel 1:22 - Ana no lo acompañó. —No iré hasta que el niño sea destetado —le explicó a su esposo—. Entonces lo llevaré para dedicarlo al Señor, y allí se quedará el resto de su vida.
- Génesis 21:4 - Cuando su hijo Isaac cumplió ocho días de nacido, Abraham lo circuncidó, tal como Dios se lo había ordenado.
- Génesis 17:7 - Estableceré mi pacto contigo y con tu descendencia, como pacto perpetuo, por todas las generaciones. Yo seré tu Dios, y el Dios de tus descendientes.
- Génesis 17:8 - A ti y a tu descendencia les daré, en posesión perpetua, toda la tierra de Canaán, donde ahora andan peregrinando. Y yo seré su Dios.
- 1 Pedro 2:1 - Por lo tanto, abandonando toda maldad y todo engaño, hipocresía, envidias y toda calumnia,
- 1 Pedro 2:2 - deseen con ansias la leche pura de la palabra, como niños recién nacidos. Así, por medio de ella, crecerán en su salvación,
- 1 Corintios 14:20 - Hermanos, no sean niños en su modo de pensar. Sean niños en cuanto a la malicia, pero adultos en su modo de pensar.
- Lucas 18:16 - Pero Jesús llamó a los niños y dijo: «Dejen que los niños vengan a mí, y no se lo impidan, porque el reino de Dios es de quienes son como ellos.
- Lucas 18:17 - Les aseguro que el que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él».
- Mateo 18:3 - Entonces dijo: —Les aseguro que a menos que ustedes cambien y se vuelvan como niños, no entrarán en el reino de los cielos.