Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”
  • 新标点和合本 - 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 当代译本 - 耶稣就过来摸他们,说:“起来吧,别害怕。”
  • 圣经新译本 - 耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
  • 中文标准译本 - 耶稣前来,拍拍他们说:“起来,不要怕!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣进前来,摸他们说:“起来,不要害怕!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕。”
  • New International Version - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • New International Reader's Version - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • English Standard Version - But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
  • New Living Translation - Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Christian Standard Bible - Jesus came up, touched them, and said, “Get up; don’t be afraid.”
  • New American Standard Bible - And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
  • Amplified Bible - But Jesus came and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
  • American Standard Version - And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
  • King James Version - And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
  • New English Translation - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.”
  • World English Bible - Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
  • 新標點和合本 - 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進前來,拍拍他們,說:「起來,不要害怕!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進前來,拍拍他們,說:「起來,不要害怕!」
  • 當代譯本 - 耶穌就過來摸他們,說:「起來吧,別害怕。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌前來,摸著他們說:“起來,不用怕。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌走向前去,握住他們說:『起來,別懼怕了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌前來,拍拍他們說:「起來,不要怕!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌進前來,摸他們說:「起來,不要害怕!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌前撫之曰、起、勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌前、撫之曰、起、勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌前、撫之曰、起、勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌來撫之曰:『起、毋懼。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús se acercó a ellos y los tocó. —Levántense —les dijo—. No tengan miedo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 가까이 오셔서 제자들을 어루만지며 “무서워 말고 일어나거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус подошел и прикоснулся к ним: – Встаньте, не бойтесь.
  • Восточный перевод - Иса подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus s’approcha et posa la main sur eux en disant : Relevez-vous et n’ayez pas peur.
  • リビングバイブル - イエスは近寄り、彼らにさわって言われました。「さあ、起きなさい。こわがることはありません。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν, ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: “Levantem-se! Não tenham medo!”
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus kam zu ihnen, berührte sie und sagte: »Steht auf! Fürchtet euch nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến bên cạnh sờ họ, phán: “Đứng dậy, đừng sợ hãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูเสด็จมาแตะต้องพวกเขาและตรัสว่า “ลุกขึ้นเถิด อย่ากลัวเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​สัมผัส​ตัว​พวก​เขา​และ​กล่าว​ว่า “ลุกขึ้น​เถิด อย่า​กลัว​เลย”
交叉引用
  • Luke 24:5 - Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Acts 9:6 - So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Daniel 9:21 - yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, reached me about the time of the evening offering.
  • Revelation 1:17 - And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
  • Daniel 8:18 - Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • Daniel 10:10 - Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Matthew 14:27 - But immediately Jesus spoke to them, saying, “Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
  • Daniel 10:18 - Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”
  • 新标点和合本 - 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进前来,拍拍他们,说:“起来,不要害怕!”
  • 当代译本 - 耶稣就过来摸他们,说:“起来吧,别害怕。”
  • 圣经新译本 - 耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
  • 中文标准译本 - 耶稣前来,拍拍他们说:“起来,不要怕!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣进前来,摸他们说:“起来,不要害怕!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕。”
  • New International Version - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • New International Reader's Version - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • English Standard Version - But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
  • New Living Translation - Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Christian Standard Bible - Jesus came up, touched them, and said, “Get up; don’t be afraid.”
  • New American Standard Bible - And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
  • Amplified Bible - But Jesus came and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”
  • American Standard Version - And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
  • King James Version - And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
  • New English Translation - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.”
  • World English Bible - Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
  • 新標點和合本 - 耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進前來,拍拍他們,說:「起來,不要害怕!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進前來,拍拍他們,說:「起來,不要害怕!」
  • 當代譯本 - 耶穌就過來摸他們,說:「起來吧,別害怕。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌前來,摸著他們說:“起來,不用怕。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌走向前去,握住他們說:『起來,別懼怕了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌前來,拍拍他們說:「起來,不要怕!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌進前來,摸他們說:「起來,不要害怕!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌前撫之曰、起、勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌前、撫之曰、起、勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌前、撫之曰、起、勿懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌來撫之曰:『起、毋懼。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús se acercó a ellos y los tocó. —Levántense —les dijo—. No tengan miedo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 가까이 오셔서 제자들을 어루만지며 “무서워 말고 일어나거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус подошел и прикоснулся к ним: – Встаньте, не бойтесь.
  • Восточный перевод - Иса подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подошёл и прикоснулся к ним: – Не бойтесь, встаньте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus s’approcha et posa la main sur eux en disant : Relevez-vous et n’ayez pas peur.
  • リビングバイブル - イエスは近寄り、彼らにさわって言われました。「さあ、起きなさい。こわがることはありません。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν, ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: “Levantem-se! Não tenham medo!”
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus kam zu ihnen, berührte sie und sagte: »Steht auf! Fürchtet euch nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến bên cạnh sờ họ, phán: “Đứng dậy, đừng sợ hãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูเสด็จมาแตะต้องพวกเขาและตรัสว่า “ลุกขึ้นเถิด อย่ากลัวเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​มา​สัมผัส​ตัว​พวก​เขา​และ​กล่าว​ว่า “ลุกขึ้น​เถิด อย่า​กลัว​เลย”
  • Luke 24:5 - Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Acts 9:6 - So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Daniel 9:21 - yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, reached me about the time of the evening offering.
  • Revelation 1:17 - And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
  • Daniel 8:18 - Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • Daniel 10:10 - Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Matthew 14:27 - But immediately Jesus spoke to them, saying, “Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
  • Daniel 10:18 - Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
圣经
资源
计划
奉献