Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 新标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • New International Version - Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • New Living Translation - Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
  • New American Standard Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • New King James Version - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Amplified Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
  • American Standard Version - And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
  • King James Version - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • New English Translation - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • World English Bible - Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
  • 新標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 摩西 以利亞、見與之語、
  • 文理委辦譯本 - 摩西、以利亞現與語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏見 摩西   依理藹 顯臨、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - En esto, se les aparecieron Moisés y Elías conversando con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 모세와 엘리야가 나타나 예수님과 이야기하는 것이 보였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
  • Восточный перевод - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ突然、モーセとエリヤが現れて、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo momento, apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองโมเสสกับเอลียาห์ก็มาปรากฏต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來人書 3:1 - 所以聖別的弟兄們,與分於天上之召喚的啊,你們要留心思想我們所信認的「使徒」、大祭司耶穌。
  • 希伯來人書 3:2 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 希伯來人書 3:3 - 然而、建設家的比家尊貴;這位 耶穌 也就照這分量被斷為比 摩西 更配多得榮耀了。(
  • 希伯來人書 3:4 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
  • 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 馬太福音 11:13 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
  • 馬太福音 11:14 - 你們若肯接受,這人就是那將要來的 以利亞 。
  • 約翰福音 5:45 - 別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的 摩西 。
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他所寫的,怎能信我的話語呢?』
  • 馬太福音 17:10 - 門徒就詢問他說:『那麼經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌回答說:『「 以利亞 來,要復興萬事!」
  • 馬太福音 17:12 - 我告訴你們, 以利亞 已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們 手 下受苦了。』
  • 馬太福音 17:13 - 門徒這才曉悟他是指着施洗者 約翰 對他們說的。
  • 申命記 34:5 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
  • 申命記 34:6 - 永恆主 將他埋葬在平谷中、在 摩押 地、 伯毘珥 對面;只是到今日也沒有人知道他的葬地 在哪裏 。
  • 哥林多人後書 3:7 - 那屬 致 死職事的制度 、用文字刻在石頭上的、尚且帶着榮光而立,甚至 以色列 人、因 摩西 臉上的榮光(雖那榮光漸漸消逝)、人也不能定睛看他的臉,
  • 哥林多人後書 3:8 - 何況靈的職事豈不更要帶着榮光麼?
  • 哥林多人後書 3:9 - 引致 定罪的職事尚且有榮光, 引致 稱義的職事就越滿溢着榮光了。
  • 哥林多人後書 3:10 - 那從前得榮光的、因這超越的榮光、在這一端上就算不得有榮光了。
  • 哥林多人後書 3:11 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 路加福音 16:16 - 『律法和神言人到 約翰 為止;從此上帝國的福音就傳開了,人人用力擠着要進入。
  • 路加福音 9:30 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在 耶路撒冷 將要成就的事。
  • 路加福音 9:33 - 二人正要和耶穌分離的時候、 彼得 對耶穌說:『老師,我們在這裏真好;容我們搭三座帳棚吧,一座給你,一座給 摩西 ,一座給 以利亞 』——不曉得自己在說甚麼。
  • 列王紀下 2:11 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙 看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬啊!』 便看不見他了。 以利沙 一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 列王紀下 2:13 - 又拾起 以利亞 身上掉下來的外衣,回去站在 約但 河邊。
  • 列王紀下 2:14 - 就把 以利亞 身上掉下來的外衣擊打河水,說:『永恆主 以利亞 的上帝 現在 在哪裏呢?』便擊打了 河 水;水左右分開, 以利沙 就過來。
  • 申命記 18:18 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 列王紀上 18:36 - 在獻上素祭的時候、神言人 以利亞 湊近前去、說:『 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是 以色列 中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。
  • 列王紀上 18:37 - 永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
  • 列王紀上 18:38 - 於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
  • 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞 對他們說:『將 巴力 的神言人捉住;一個也不可讓逃脫。』眾人就把他們捉住; 以利亞 將他們帶下去到 基順 谿谷中,在那裏把他們宰殺掉。
  • 申命記 34:10 - 以後在 以色列 中再沒有興起神言人像 摩西 的;他乃是永恆主面對面的知交。
  • 路加福音 1:17 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
  • 瑪拉基書 4:5 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 馬可福音 9:4 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 忽有 摩西 和 以利亞 向他們顯現,和他一同談話。
  • 新标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有摩西和以利亚向他们显现,与耶稣说话。
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
  • New International Version - Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
  • English Standard Version - And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • New Living Translation - Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
  • New American Standard Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • New King James Version - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • Amplified Bible - And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
  • American Standard Version - And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
  • King James Version - And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • New English Translation - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • World English Bible - Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
  • 新標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌談話。
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
  • 文理和合譯本 - 摩西 以利亞、見與之語、
  • 文理委辦譯本 - 摩西、以利亞現與語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有 摩西 及 以利亞 現於眾、與耶穌言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏見 摩西   依理藹 顯臨、與耶穌語。
  • Nueva Versión Internacional - En esto, se les aparecieron Moisés y Elías conversando con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 모세와 엘리야가 나타나 예수님과 이야기하는 것이 보였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
  • Восточный перевод - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот они увидели пророков Мусу и Ильяса, беседующих с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот они увидели пророков Мусо и Ильёса, беседующих с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que Moïse et Elie leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.
  • リビングバイブル - そこへ突然、モーセとエリヤが現れて、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo momento, apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองโมเสสกับเอลียาห์ก็มาปรากฏต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 希伯來人書 3:1 - 所以聖別的弟兄們,與分於天上之召喚的啊,你們要留心思想我們所信認的「使徒」、大祭司耶穌。
  • 希伯來人書 3:2 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 希伯來人書 3:3 - 然而、建設家的比家尊貴;這位 耶穌 也就照這分量被斷為比 摩西 更配多得榮耀了。(
  • 希伯來人書 3:4 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
  • 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
  • 希伯來人書 3:6 - 但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是 上帝 的家,如果我們持守這因盼望 而有 的大膽與誇勝——的話。
  • 馬太福音 11:13 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
  • 馬太福音 11:14 - 你們若肯接受,這人就是那將要來的 以利亞 。
  • 約翰福音 5:45 - 別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的 摩西 。
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他所寫的,怎能信我的話語呢?』
  • 馬太福音 17:10 - 門徒就詢問他說:『那麼經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌回答說:『「 以利亞 來,要復興萬事!」
  • 馬太福音 17:12 - 我告訴你們, 以利亞 已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們 手 下受苦了。』
  • 馬太福音 17:13 - 門徒這才曉悟他是指着施洗者 約翰 對他們說的。
  • 申命記 34:5 - 於是永恆主的僕人 摩西 死在那裏、在 摩押 地,照永恆主所吩咐的。
  • 申命記 34:6 - 永恆主 將他埋葬在平谷中、在 摩押 地、 伯毘珥 對面;只是到今日也沒有人知道他的葬地 在哪裏 。
  • 哥林多人後書 3:7 - 那屬 致 死職事的制度 、用文字刻在石頭上的、尚且帶着榮光而立,甚至 以色列 人、因 摩西 臉上的榮光(雖那榮光漸漸消逝)、人也不能定睛看他的臉,
  • 哥林多人後書 3:8 - 何況靈的職事豈不更要帶着榮光麼?
  • 哥林多人後書 3:9 - 引致 定罪的職事尚且有榮光, 引致 稱義的職事就越滿溢着榮光了。
  • 哥林多人後書 3:10 - 那從前得榮光的、因這超越的榮光、在這一端上就算不得有榮光了。
  • 哥林多人後書 3:11 - 那漸漸消逝的 制度 若是通過榮光 而立 ,這長存的就越發帶着榮光了。
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 路加福音 16:16 - 『律法和神言人到 約翰 為止;從此上帝國的福音就傳開了,人人用力擠着要進入。
  • 路加福音 9:30 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮光中出現,談論耶穌的去世,就是耶穌在 耶路撒冷 將要成就的事。
  • 路加福音 9:33 - 二人正要和耶穌分離的時候、 彼得 對耶穌說:『老師,我們在這裏真好;容我們搭三座帳棚吧,一座給你,一座給 摩西 ,一座給 以利亞 』——不曉得自己在說甚麼。
  • 列王紀下 2:11 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 列王紀下 2:12 - 以利沙 看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊, 以色列 的戰車, 以色列 的駿馬啊!』 便看不見他了。 以利沙 一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 列王紀下 2:13 - 又拾起 以利亞 身上掉下來的外衣,回去站在 約但 河邊。
  • 列王紀下 2:14 - 就把 以利亞 身上掉下來的外衣擊打河水,說:『永恆主 以利亞 的上帝 現在 在哪裏呢?』便擊打了 河 水;水左右分開, 以利沙 就過來。
  • 申命記 18:18 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 列王紀上 18:36 - 在獻上素祭的時候、神言人 以利亞 湊近前去、說:『 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是 以色列 中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。
  • 列王紀上 18:37 - 永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』
  • 列王紀上 18:38 - 於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
  • 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞 對他們說:『將 巴力 的神言人捉住;一個也不可讓逃脫。』眾人就把他們捉住; 以利亞 將他們帶下去到 基順 谿谷中,在那裏把他們宰殺掉。
  • 申命記 34:10 - 以後在 以色列 中再沒有興起神言人像 摩西 的;他乃是永恆主面對面的知交。
  • 路加福音 1:17 - 他必行在主面前為先導 , 具有 以利亞 的精神和能力, 使為父者的心回轉而向兒女, 使悖逆的人 回轉 、到義人的明達中, 為主豫備準備好了的子民。』
  • 瑪拉基書 4:5 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 馬可福音 9:4 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
圣经
资源
计划
奉献