逐节对照
- 当代译本 - 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
- 新标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,收圣殿税 的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
- 圣经新译本 - 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
- 中文标准译本 - 他们来到迦百农,那些收圣殿税 的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
- 现代标点和合本 - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税 吗?”
- 和合本(拼音版) - 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗 ?”
- New International Version - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
- New International Reader's Version - Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the people who collect the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
- English Standard Version - When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
- New Living Translation - On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
- The Message - When they arrived at Capernaum, the tax men came to Peter and asked, “Does your teacher pay taxes?”
- Christian Standard Bible - When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
- New American Standard Bible - Now when they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”
- New King James Version - When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
- Amplified Bible - When they arrived in Capernaum, the collectors of the half-shekel [temple tax] went up to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel?”
- American Standard Version - And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
- King James Version - And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
- New English Translation - After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
- World English Bible - When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
- 新標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,收聖殿稅 的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
- 當代譯本 - 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
- 聖經新譯本 - 他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
- 呂振中譯本 - 他們到了 迦伯農 ,收殿稅 的人上來見 彼得 ,說:『你們的先生不納殿稅麼?』
- 中文標準譯本 - 他們來到迦百農,那些收聖殿稅 的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
- 現代標點和合本 - 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅 嗎?」
- 文理和合譯本 - 至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
- 文理委辦譯本 - 入迦百農、有收丁稅 者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入 加伯農 、有為聖殿收稅者、就 彼得 曰、爾師輸稅否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『輸也。』 伯鐸祿 入室、耶穌先問曰:『 西門 於意云何、世之君王、向誰徵課、己子乎?抑外人乎?』
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús y sus discípulos llegaron a Capernaúm, los que cobraban el impuesto del templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: —¿Su maestro no paga el impuesto del templo?
- 현대인의 성경 - 그들이 가버나움으로 갔을 때 성전세 받는 사람들이 베드로에게 와서 “당신들의 선생님은 성전세를 안 바칩니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
- Восточный перевод - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись в Капернаум, к Петиру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись в Капернаум, к Петрусу подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Là, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le Temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : Votre Maître ne paie-t-il pas l’impôt du Temple ?
- リビングバイブル - カペナウムに着いた時、神殿に納める税金を取り立てる役人がペテロのところへ来て、「あなたがたの先生は税金を納めないのか」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ [τὰ] δίδραχμα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα?
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”
- Hoffnung für alle - Als Jesus und seine Jünger nach Kapernaum zurückkehrten, kamen die Steuereinnehmer des Tempels auf Petrus zu und fragten: »Zahlt euer Lehrer denn keine Tempelsteuer?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến thành Ca-bê-na-um, Phi-e-rơ bị các nhân viên thu thuế Đền Thờ gạn hỏi: “Thầy của anh có đóng thuế Đền Thờ không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์มาถึงเมืองคาเปอรนาอุมแล้ว ผู้เก็บค่าบำรุงพระวิหารมาถามเปโตรว่า “อาจารย์ของท่านไม่เสียค่าบำรุงพระวิหาร หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อมาถึงเมืองคาเปอร์นาอุมแล้ว คนเก็บภาษี 2 ดร๊าคม่า มาหาเปโตรพลางกล่าวว่า “อาจารย์ของท่านไม่จ่ายภาษีพระวิหารหรือ”
交叉引用
- 马可福音 9:33 - 他们回到迦百农的住所,耶稣问门徒:“你们一路上争论些什么?”
- 出埃及记 30:13 - 凡被统计的人都要付六克银子,即十季拉,以圣所的秤为准,作为献给耶和华的礼物。
- 出埃及记 38:26 - 这是所有登记的、年龄在二十岁以上的人所缴纳的银子,共有六十万三千五百五十人,每人交六克银子,以圣所的秤为准。