逐节对照
- 新标点和合本 - 至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。”
 - 当代译本 - 至于这一类的鬼,你们必须祷告和禁食才能把它赶走。 ”
 - 圣经新译本 - 节:“这一类的鬼,如果不靠祷告和禁食,是赶不出来的。”﹚
 - 中文标准译本 - 不过对这一类的鬼魔,如果不藉着祷告和禁食,它就不出来。 ”
 - 现代标点和合本 - 至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来 。”
 - 和合本(拼音版) - 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来 。”
 - New International Version -
 - New King James Version - However, this kind does not go out except by prayer and fasting.”
 - Amplified Bible - [But this kind of demon does not go out except by prayer and fasting.]”
 - American Standard Version -
 - King James Version - Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
 - World English Bible - But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
 - 新標點和合本 - 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來 (或譯:不能趕他出來)。」
 - 當代譯本 - 至於這一類的鬼,你們必須禱告和禁食才能把牠趕走。 」
 - 聖經新譯本 - 節:“這一類的鬼,如果不靠禱告和禁食,是趕不出來的。”﹚
 - 中文標準譯本 - 不過對這一類的鬼魔,如果不藉著禱告和禁食,它就不出來。 」
 - 現代標點和合本 - 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來 。」
 - 文理和合譯本 - 且爾無不能也、○
 - 文理委辦譯本 - 要非祈禱禁食、此族不出、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於此類、非祈禱禁食不出、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在 加利利 時、耶穌告徒曰:『人子將被付於人手、
 - 현대인의 성경 - (그러나 이런 귀신은 기도와 금식이 아니면 나가지 않는다.)”
 - Новый Русский Перевод - Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом .
 - リビングバイブル - ただし、こういった悪霊は、祈りと断食によらなければ、とても追い出せないのです。」
 - unfoldingWord® Greek New Testament - [Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.]
 - Nova Versão Internacional - Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cầu nguyện và kiêng ăn, các con không thể đuổi thứ quỷ này được.”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มารประเภทนี้จะไม่มีวันถูกขับออกมาได้จนกว่าจะมีการอธิษฐานและอดอาหาร”]
 - Thai KJV - แต่ผีชนิดนี้จะไม่ยอมออก เว้นไว้โดยการอธิษฐานและการอดอาหาร”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) -
 
交叉引用
暂无数据信息