逐节对照
- Thai KJV - แล้วพระกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าเขา พระพักตร์ของพระองค์ก็ทอแสงเหมือนแสงอาทิตย์ ฉลองพระองค์ก็ขาวผ่องดุจแสงสว่าง
- 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
- 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
- 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
- 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
- New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
- English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
- Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
- New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
- New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
- Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
- American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
- King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
- New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
- 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
- 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
- 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
- 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
- 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
- Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
- Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
- リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
- Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
交叉引用
- ฟีลิปปี 2:6 - พระองค์ผู้ทรงอยู่ในสภาพพระเจ้ามิได้ทรงเห็นว่าการเท่าเทียมกับพระเจ้านั้นเป็นการแย่งชิงเอาไปเสีย
- ฟีลิปปี 2:7 - แต่ได้ทรงกระทำพระองค์เองให้ไม่มีชื่อเสียงใดๆ และทรงรับสภาพอย่างผู้รับใช้ ทรงถือกำเนิดในลักษณะของมนุษย์
- มาระโก 9:3 - และฉลองพระองค์ก็ส่องประกายขาวดุจหิมะ จะหาช่างฟอกผ้าทั่วแผ่นดินโลกฟอกให้ขาวอย่างนั้นก็ไม่ได้
- กิจการ 26:13 - โอ ข้าแต่กษัตริย์ ในเวลาเที่ยงวันเมื่อกำลังเดินทางไป ข้าพระองค์ได้เห็นแสงสว่างกล้ายิ่งกว่าแสงอาทิตย์ส่องลงมาจากท้องฟ้า ล้อมรอบข้าพระองค์กับคนทั้งหลายที่ไปกับข้าพระองค์
- กิจการ 26:14 - ครั้นข้าพระองค์กับคนทั้งหลายล้มคะมำลงที่ดิน ข้าพระองค์ได้ยินพระสุรเสียงตรัสแก่ข้าพระองค์เป็นภาษาฮีบรูว่า ‘เซาโล เซาโลเอ๋ย เจ้าข่มเหงเราทำไม ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก’
- กิจการ 26:15 - ข้าพระองค์ทูลถามว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด’ พระองค์จึงตรัสว่า ‘เราคือเยซูซึ่งเจ้าข่มเหง
- โรม 12:2 - อย่าทำตามอย่างชาวโลกนี้ แต่จงรับการเปลี่ยนแปลงจิตใจเสียใหม่ เพื่อท่านจะได้ทราบพระประสงค์ของพระเจ้าว่าอะไรดี อะไรเป็นที่ชอบพระทัย และอะไรดียอดเยี่ยม
- ยอห์น 17:24 - พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ปรารถนาให้คนเหล่านั้นที่พระองค์ได้ประทานให้แก่ข้าพระองค์ อยู่กับข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์อยู่นั้นด้วย เพื่อเขาจะได้เห็นสง่าราศีของข้าพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักข้าพระองค์ก่อนที่จะทรงสร้างโลก
- วิวรณ์ 19:12 - พระเนตรของพระองค์ดุจเปลวไฟ และบนพระเศียรของพระองค์มีมงกุฎหลายอัน และพระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้จักเลย นอกจากพระองค์เอง
- วิวรณ์ 19:13 - พระองค์ทรงฉลองพระองค์ที่จุ่มเลือด และพระนามที่เรียกพระองค์นั้นคือ “พระวาทะของพระเจ้า”
- ลูกา 9:29 - ขณะที่พระองค์กำลังอธิษฐานอยู่ วรรณพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ
- วิวรณ์ 1:13 - และในท่ามกลางคันประทีปทั้งเจ็ดคันนั้น มีผู้หนึ่งเหมือนกับบุตรมนุษย์ ทรงฉลองพระองค์กรอมพระบาท และทรงคาดผ้ารัดประคดทองคำที่พระอุระ
- วิวรณ์ 1:14 - พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวดุจขนแกะสีขาว และขาวดุจหิมะ และพระเนตรของพระองค์ดุจเปลวเพลิง
- วิวรณ์ 1:15 - พระบาทของพระองค์ดุจทองสัมฤทธิ์เงางาม ราวกับว่าได้ถูกหลอมในเตาไฟ พระสุรเสียงของพระองค์ดุจเสียงน้ำมากหลาย
- วิวรณ์ 1:16 - พระองค์ทรงถือดวงดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ และมีพระแสงสองคมที่คมกริบออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และสีพระพักตร์ของพระองค์ดุจดังดวงอาทิตย์ที่ฉายแสงด้วยฤทธานุภาพของพระองค์
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทของพระองค์เหมือนกับคนที่ตายแล้ว แต่พระองค์ทรงแตะตัวข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์เบื้องขวา แล้วตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย
- วิวรณ์ 20:11 - ข้าพเจ้าได้เห็นพระที่นั่งใหญ่สีขาว และเห็นพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น และแผ่นดินโลกและฟ้าอากาศก็อันตรธานไปจากพระพักตร์พระองค์ และไม่มีที่อยู่สำหรับแผ่นดินโลกและฟ้าอากาศนั้นต่อไปเลย
- ยอห์น 1:14 - พระวาทะได้ทรงสภาพของเนื้อหนัง และทรงอยู่ท่ามกลางเรา (และเราทั้งหลายได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ คือสง่าราศีอันสมกับพระบุตรองค์เดียวที่บังเกิดจากพระบิดา) บริบูรณ์ด้วยพระคุณและความจริง
- อพยพ 34:29 - อยู่ต่อมาโมเสสได้ลงมาจากภูเขาซีนาย ถือแผ่นพระโอวาทสองแผ่นมาด้วย เวลาที่ลงมาจากภูเขานั้นโมเสสก็ไม่ทราบว่า ผิวหน้าของตนทอแสงเนื่องด้วยพระเจ้าทรงสนทนากับท่าน
- อพยพ 34:30 - เมื่ออาโรนและคนอิสราเอลทั้งปวงมองดูโมเสส ดูเถิด ผิวหน้าของท่านทอแสง และเขาก็กลัวไม่กล้าเข้ามาใกล้ท่าน
- อพยพ 34:31 - ฝ่ายโมเสสเรียกเขามา แล้วอาโรนกับบรรดาประมุขของชุมนุมก็กลับมาหาโมเสสและท่านสนทนากับเขา
- อพยพ 34:32 - แล้วภายหลังคนอิสราเอลทั้งหลายเข้ามาใกล้ โมเสสจึงให้บัญญัติแก่เขาตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ท่านทุกข้อบนภูเขาซีนาย
- อพยพ 34:33 - เมื่อท่านพูดจบแล้วก็ใช้ผ้าคลุมหน้าไว้
- อพยพ 34:34 - แต่เมื่อไรที่โมเสสเข้าเฝ้าทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ท่านก็ปลดผ้านั้นออกเสีย จนกว่าจะกลับออกมา แล้วท่านออกมาเล่าให้คนอิสราเอลฟังตามที่ท่านรับพระบัญชามาแล้วนั้น
- อพยพ 34:35 - และคนอิสราเอลดูหน้าของโมเสสคือเห็นผิวหน้าของโมเสสทอแสง ฝ่ายโมเสสใช้ผ้าคลุมหน้าไว้อีกทุกครั้ง จนกว่าจะเข้าไปทูลพระองค์
- มัทธิว 28:3 - ใบหน้าของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อของทูตนั้นก็ขาวเหมือนหิมะ
- วิวรณ์ 10:1 - และข้าพเจ้าได้เห็นทูตสวรรค์ที่มีฤทธิ์มากอีกองค์หนึ่งลงมาจากสวรรค์ มีเมฆคลุมตัวท่าน และมีรุ้งบนศีรษะท่าน และหน้าท่านเหมือนดวงอาทิตย์ และเท้าท่านเหมือนเสาไฟ
- เพลงสดุดี 104:2 - ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน