Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
  • 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
  • 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
  • English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
  • New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
  • Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
  • American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
  • King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
  • 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
  • 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
  • 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
  • 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
  • Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
  • リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​เปล่ง​แสง​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ก็​ขาว​กระจ่าง​เรืองรอง​ดุจ​แสง​สว่าง
交叉引用
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Marcos 9:3 - Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
  • Atos 26:13 - Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
  • Atos 26:14 - Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor!’
  • Atos 26:15 - “Então perguntei: Quem és tu, Senhor? “Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
  • Romanos 12:2 - Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
  • João 17:24 - “Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
  • Apocalipse 19:12 - Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
  • Apocalipse 19:13 - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
  • Lucas 9:29 - Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
  • Apocalipse 1:13 - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
  • Apocalipse 1:14 - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
  • Apocalipse 1:15 - Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
  • Apocalipse 1:16 - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
  • Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
  • Apocalipse 20:11 - Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
  • João 1:14 - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
  • Êxodo 34:29 - Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
  • Êxodo 34:30 - Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
  • Êxodo 34:31 - Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
  • Êxodo 34:32 - Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
  • Êxodo 34:33 - Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
  • Êxodo 34:34 - Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
  • Êxodo 34:35 - eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
  • Mateus 28:3 - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Apocalipse 10:1 - Então vi outro anjo poderoso, que descia dos céus. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
  • Salmos 104:2 - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
  • 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
  • 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
  • English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
  • New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
  • Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
  • American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
  • King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
  • 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
  • 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
  • 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
  • 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
  • Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
  • リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​เปล่ง​แสง​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ก็​ขาว​กระจ่าง​เรืองรอง​ดุจ​แสง​สว่าง
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Marcos 9:3 - Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
  • Atos 26:13 - Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
  • Atos 26:14 - Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor!’
  • Atos 26:15 - “Então perguntei: Quem és tu, Senhor? “Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
  • Romanos 12:2 - Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
  • João 17:24 - “Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
  • Apocalipse 19:12 - Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
  • Apocalipse 19:13 - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
  • Lucas 9:29 - Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
  • Apocalipse 1:13 - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
  • Apocalipse 1:14 - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
  • Apocalipse 1:15 - Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
  • Apocalipse 1:16 - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
  • Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
  • Apocalipse 20:11 - Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
  • João 1:14 - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
  • Êxodo 34:29 - Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
  • Êxodo 34:30 - Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
  • Êxodo 34:31 - Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
  • Êxodo 34:32 - Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
  • Êxodo 34:33 - Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
  • Êxodo 34:34 - Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
  • Êxodo 34:35 - eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
  • Mateus 28:3 - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Apocalipse 10:1 - Então vi outro anjo poderoso, que descia dos céus. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
  • Salmos 104:2 - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
圣经
资源
计划
奉献